Изменить размер шрифта - +
Quant &#224; l’heure, au lieu je suis tout &#224; fait &#224; ses ordres. D’apr&#232;s nos habitudes &#224; nous autres Russes, cela suffit. Je vous prie de croire. M<sup>r</sup> le Vicomte, que c’est mon dernier mot, et que je n’ai rien de plus &#224; [ajouter]  r&#233;pondre &#224; rien de ce qui concerne cette affaire; et que je ne bouge plus que pour aller sur place.

Veuillez accepter l’assurance de ma parfaite consid&#233;ration

A. Pouchkine.

27 Janvier.

 

Monsieur.

Ayant attaqu&#233; l’honneur du Baron George de Heckereen, vous lui devez r&#233;paration. C’est &#224; vous &#224; produire votre t&#233;moin. Il ne peut &#234;tre question de vous en fournir.

Pr&#234;t de son c&#244;t&#233; &#224; se rendre sur le terrain le B[ar] n George de Heckereen vous presse de vous mettre en r&#232;gles. Tout retard serait consid&#233;r&#233; par lui comme un refus de la satisfaction qui lui est due et en &#233;bruitant cette affaire [pourrait] l’emp&#234;cher de se terminer.

L’entrevue entre les t&#233;mions indispensable avant la rencontre deviendrait, si vous la refusiez encore, une des conditions du B[ar]on George de Heckereen, vous m’avez dit hier et &#233;crit aujourd’hui que vous les acceptiez toutes.

Recevez, Monsieur, l’assurance de ma parfaite consid&#233;ration.

Vicomte d’Archiac.

St. P&#233;tersbourg 27 janvier 1837.

8 fevrier

 

Милостивая государыня Александра Осиповна,

Крайне жалею, что мне невозможно будет сегодня явиться на Ваше приглашение. Покаместь, честь имею препроводить к Вам Barry Cornwall  Вы найдете в конце книги пьэсы, отмеченные карандашом, переведите их как умеете — уверяю Вас, что переведете как нельзя лучше. Сегодня я нечаянно открыл Вашу Историю в рассказах, и поневоле зачитался. Вот как надобно писать!

С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть

милостивая государыня Вашим покорнейшим слугою. А. Пушкин.

27 янв. 1837.

Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Александре Осиповне Ишимовой на Фурштатской дом Эльтикова № 53.

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

 

№ 1-й.

Письмо Архангельского, Вологодского и Олонецкого генерал-губернатора.

Милостивый государь мой!

Федор Николаевич!

Получа письмо ваше из Петрозаводска от 3-го июня, я по содержанию оного ничего другого ответствовать вам не имею, как токмо уверить вас, что я всегда думал и думаю об вас, как о человеке совершенно благородном, с отличными познаниями для службы. По сей уверенности моей и прошу вас, милостивый государь мой, Федор Николаевич, по должности вашей действовать так, как служба вас обязывает и как честь и законы требуют, а судя по благородным вашим правилам и по уму, не должно вам никогда и думать, что вы не можете сего достигнуть, где бы вы ни находились. Откровенно вам должен присоединить, что по отдаленности Петрозаводска не всякая подробность сюда дойти может; однакоже можно судить, что тамошний край, как кажется, не улучшается и после посещения г. сенатора, а судя по поступку с г. Борисовым, мудрено ожидать теперь чего-либо доброго. В заключение повторив уверение в истинном к вам уважении, честь имею быть с всегдашнею преданностию, милостивый государь мой, покорнейший слуга Стефан Миницкий.

№ 1860 7. Июля 1828. Архангельск.

№ 2-й

Письмо Олонецкого гражданского губернатора и при оном: список с представления его генерал-губернатору о советнике Глинке.

Милостивый государь!

Федор Николаевич!

Приятным долгом поставляю препроводить у сего вам, милостивый государь, с сделанного мною господину генерал-губернатору Архангельскому, Вологодскому и Олонецкому представления копию, о награде вас, за неусыпные труды ваши, благородные поступки, примерную деятельность в соревновании, чем споспешествовали событию, бывшему сего года февраля в 13-й день в Олонецком губернском правлении.

Быстрый переход