— Ой! — заорала от боли Челси. Ее рука будто горела в огне. Огонь мгновенно поднялся выше и пополз по плечу. Нож вылетел из ее рук, стукнулся о стену, упал на пол у ног Уилла.
Он поднял нож и произнес:
— На этот раз я убью тебя совсем.
Глава 25
Крепко сжимая нож в правой руке, Уилл оттолкнулся от стены и наступал на Челси.
— Уилл, ты же не убьешь меня второй раз, — почти дразня его, спокойно сказала Челси. — Я уже мертва, ты забыл? Ты не можешь убить меня еще раз.
— Нет! — заорал он. — Это неправда! — И вдруг почувствовал, что Челси смотрит не на него. Ее взгляд был устремлен на то, что творилось за ним. Машинально повернувшись, Уилл увидел в дверях двух крупных мужчин в черных полушинелях. Оба шли прямо на него, их лица были мрачны и решительны.
«Что там у них в руках? Пистолеты. Они с пистолетами наготове».
— ФБР, — произнес агент Мартин, подойдя к Уиллу. — Брось нож.
Он бросил нож и, глянув на Челси, заявил:
— Я убил ее.
Продолжая держать пистолет в одной руке, другой Мартин взял Уилла за плечо. Тот громко вздохнул и, похоже, сдался.
Другой агент помог Нине встать на ноги.
— Все в порядке?
Потирая затылок, Нина нерешительно кивнула.
Агент ФБР посмотрел на Челси.
— Со мной тоже все в порядке, — объяснила она. — Я была на волосок от гибели, но все обошлось.
— Я убил ее, — повторил Уилл, не обращаясь ни к кому конкретно. Его глаза потускнели, лицо потеряло выразительность. Он казался бледным и истощенным при лампе дневного света, горевшей на кухне. — Я убил ее.
— Спокойно, — удивительно мягко потребовал агент Мартин, защелкивая наручники на запястьях Уилла. — Потом расскажешь нам обо всем. — Он повернулся к Челси. — Что произошло? Ты можешь говорить?
— Думаю, да, — ответила Челси, опускаясь на табурет. — Он догнал меня на улице. Похоже, слышал, как я разговаривала с вами по телефону. Остановил меня на дорожке и хотел задушить. Вот этим. — Она показала на кусок веревки, лежащей на полу.
— Я же задушил тебя, — твердил Уилл. — Я убил тебя. Я точно знаю, что сделал это.
— Я не так глупа, как ты думаешь, — сердито сказала ему Челси. — Я только притворилась, что умираю. Сообразила, что это единственный способ заставить тебя прекратить меня душить.
— Но я же проверял, — стоял Уилл на своем. — Ты не дышала. Я проверял.
— Я играю на саксофоне, — пояснила Челси. — Это увеличивает объем легких. Могу надолго задержать дыхание. На целых четыре минуты. Я тренировалась. — Она повернулась к агенту Мартину и продолжила: — Я так испугалась, меня охватил ужас. Но притворилась мертвой. Закатила глаза, тяжело опустилась на землю и перестала дышать. Это сработало. Он подумал, что я умерла.
— И что потом? — спросила Нина. Она подошла к Челси и обняла подругу за талию.
— Я хотела подняться. Но, должно быть, потеряла сознание. От страха. А когда пришла в себя, услышала твой крик. Поспешила в дом. Я понимала, что должна спасти тебя от него.
Нина еще крепче обняла Челси.
— Больше никогда не буду смеяться над твоей игрой на саксофоне. Никогда не скажу, что тебе лучше было бы выбрать флейту. Обещаю, — не зная как угодить подруге, проговорила Нина.
— Я так виновата, — сказала Челси, чопорно устраиваясь на складном стуле, и задержала дыхание, чтобы избавиться от неприятного запаха дезинфицирующих средств. |