Изменить размер шрифта - +

Веревка выпала из рук Уилла на пол.

— Может, мне пойти наверх и посмотреть, почему Челси так долго не идет? — предложила Нина, вставая с кресла.

Уилл быстро нагнулся и подобрал веревку.

— Нет. Не надо. Она говорила, что скоро спустится.

Нина подошла к дивану. Уселась на краешек лицом к нему.

— Кресло такое неудобное, — пожаловалась она, состроив недовольную гримаску. — На вид мягкое и удобное, а на самом деле все наоборот.

Уилл нетерпеливо глянул в окно. Ничего. Один мрак.

Нина побарабанила пальцами по подлокотнику дивана.

— Иди сюда, сядь рядом, — пригласила она, улыбнувшись Уиллу. — Ты пугаешь меня.

— Извини, — откликнулся он, послушно подошел и сел на край кресла.

— Хочешь убедиться, говорю ли я правду об этом кресле? — спросила она. — Сядь поглубже. Это можно узнать, лишь опустившись в него.

Он послушно поудобнее устроился в кресле, постепенно раздражаясь: «Я напрасно трачу время. Эта девушка просто тратит мое время. Пора кончать. Надо выбираться отсюда».

— Эй… Челси! — крикнула Нина словно в мегафон, приложив руки трубочкой ко рту, — Челси, что ты там делаешь наверху?

Само собой разумеется, никто не ответил.

Уилл вспомнил, как широко раскрылись глаза Челси, когда он задушил ее. Он видел, как закатились ее глаза, как обмякло все ее тело, как она прекратила сопротивление. Потом представил ее лежащей за низким кустарником рядом с домом. «С ней оказалось так легко справиться, — подумал он. — Проще простого. Детские игрушки. Почему с этой так трудно?»

— Эй, Челси! — снова позвала Нина, повернув голову к лестнице. — Как ты думаешь, Уилл, с ней ничего не случилось?

— Нет. С ней все в порядке. — Он щелкнул пальцами. — Ой, я же забыл. Челси вышла.

— Что? — Нина с подозрением уставилась на него.

— Да. Она вышла, — небрежно продолжил Уилл. — За мороженым.

— За мороженым? — Взгляд Нины стал еще более подозрительным. — Но ведь на улице страшный холод. А Челси не любит мороженого…

— Она подумала, что ты захочешь мороженого, — сказал Уилл, чувствуя, как у него на лбу выступают крупные капли пота.

— Как странно, — задумчиво протянула Нина. — И куда же она пошла за мороженым?

— На улицу, — ответил Уилл и хихикнул. «Хватит, — подумал он. — Я трачу время впустую. Я надеялся покончить с ней безо всякого шума. Но придется смириться с этим. Все равно поблизости никого нет. Так что никто не услышит. У меня нет выбора». Он встал и натянул руками веревку.

— Что это такое? — удивилась Нина. Сжавшись на диване, она смотрела на него с неожиданно нахлынувшим страхом.

Уилл не отозвался. Вместо этого бросился на нее и прижал к спинке дивана.

Она истошно завопила и стала сопротивляться, отталкивая его кулаками обеих рук, пытаясь нанести ему удар коленом, вывернуться. Но он оказался гораздо сильнее. И быстро набросил ей веревку на шею.

 

Глава 23

 

Но когда Уилл стал затягивать веревку, Нина подняла колени и что было сил ударила его в грудь. Он ахнул от удивления и, закачавшись, отшатнулся, стараясь отдышаться. Его грудь дрожала.

«Веревка! Я уронил веревку!»

Нина истошно вопила и отчаянно пыталась слезть с дивана.

А он терпеть не мог, когда они вопили. Терпеть не мог, когда создавали ему препятствия.

Быстрый переход