Изменить размер шрифта - +

Кэсси покраснела под его изучающим взглядом, так как именно так она и думала.

– Мне кажется, нам пора отдохнуть. День был весьма долгим, и у меня много дел на завтра.

Когда все поднялись из-за стола, мистер Фирт положил зуб тигра в карман, затем взял за руки обеих женщин и проводил их до коридора. Его проницательный взгляд был устремлен на Кэсси. Тихим голосом он произнес:

– Могу я узнать, чем вы собираетесь заниматься завтра?

«Мне надо посетить моего издателя и попытаться узнать о вашем преступном прошлом», – подумала она, но сказала совсем другое:

– Я должна подобрать книги для библиотеки Гемптон-Лендинг. Это большая работа, и она займет почти весь день.

К счастью, Сэмюел не стал интересоваться подробностями. Он повернулся к Флоре и одарил ее очаровательной улыбкой:

– Мне было очень приятно. Я весьма доволен тем, что у моей жены был такой добрый друг во время моего отсутствия.

Порозовев, Флора смущенно ответила:

– Это мне повезло.

Мистер Фирт считал, что Флора вдова, и Кэсси не стала его разубеждать. Вряд ли ему приятно будет узнать, что Флора была замешана в скандале и что она тоже использовала необычные способы получения договора о раздельном проживании. Ей совсем не хотелось выкладывать всю правду, наоборот, она всячески старалась оградить Флору от неприятностей.

Запоздало обнаружив, что ее подруга поднимается по лестнице наверх, оставляя ее наедине с мужем, Кэсси почувствовала неловкость.

– Спокойной ночи, – быстро проговорила она. Но мистер Фирт продолжал держать ее за руку.

– Подождите, дорогая. Я хотел бы поговорить с вами до того, как мы расстанемся.

Из-за его ласкового тона слова эти прозвучали как не совсем приличное предложение. Сердце Кэсси забилось чаще. Она опять ощутила знакомое тепло внутри.

– Мы говорили больше чем достаточно для одного дня. Я устала.

– Надеюсь, вы сможете задержаться на пару минут, – уговаривал он, – сейчас только девять часов. Вам не следует оставлять гостя в одиночестве так рано.

– Вряд ли можно считать вас обычным гостем.

– Да, я ваш муж. И если вы надеетесь когда-нибудь избавиться от моего присутствия, вам следует постараться не раздражать меня.

Что это было – угроза или насмешка? Кэсси решила, что он ее просто дразнит. Искорки в глазах Сэмюела приводили ее в замешательство. Они затуманивали ее мысли и подавляли сопротивление.

Неожиданно оказалось, что она сидит рядом с ним на диванчике в уютной гостиной, где горящий огонь в камине и мерцание свечей создавали романтическую атмосферу. Похоже, все было задумано специально.

Подозрительно глядя на мужа, Кэсси выпрямилась и сложила руки на коленях.

– Обычно по вечерам в этой комнате не зажигают камин. Это значит, что вы дали распоряжение еще до обеда.

Бесстыдно ухмыльнувшись, Сэмюел сказал:

– Признаюсь, я надеялся, что мы сможем побеседовать тут.

Чего еще он хотел от нее? Заметив, что он закрыл дверь, Кэсси еще больше разволновалась. Она была наедине с невоспитанным любителем приключений, на котором была только маска джентльмена. С каждым вздохом она вдыхала пряный аромат его одеколона, с каждой секундой все сильнее ощущала его притягательность. Если он пытался произвести на нее впечатление...

Кэсси чувствовала одновременно и ужас и желание. Решив, что самым разумным будет самой определить тему разговора, она сказала:

– Это самая любимая комната младшей леди Стокфорд. Когда они с лордом Стокфордом бывают в городе, то обычно проводят тут вечера.

Тень пробежала по лицу Сэмюела, когда он осматривал обстановку комнаты, мебель, обитую зеленым с желтым материалом. Но возможно, это были только блики от свечей.

Быстрый переход