Изменить размер шрифта - +
— В четвертой камере.
    Шаги возобновились, а затем затихли у камеры Бена. Он приподнялся на локте, чтобы выяснить, кто пожаловал к нему в гости, и увидел своего бывшего командира. Бритая наголо голова, крючковатый нос и глаза-буравчики.
    — Полковник Мэтсон?
    — Я всегда знал, что рано или поздно найду тебя здесь, ты, ходячий геморрой! — пробурчал полковник, но радость, светившаяся в его глазах, указывала на то, что сказано это не всерьез. — Как они с тобой обращались?
    — Как в «Хилтоне», сэр. Правда, обслуживание в номерах оставляет желать лучшего.
    — А ты чего ждал? — Полковник сделал знак охраннику открыть камеру. — Следуйте за мной, сержант Браст.
    — Я теперь просто мистер Браст, сэр.
    — Не выпендривайся. Нам нужно поговорить.
    Вмешался охранник:
    — Надеть на него наручники, сэр?
    Окинув Бена оценивающим взглядом, полковник кивнул:
    — Пожалуй, да. Гражданским верить нельзя.
    — Ладно, — уступил Бен, — вы победили. — Он вытянулся по стойке смирно и отрапортовал: — Сержант Браст прибыл на службу!
    — Вот так-то лучше, — кивнул Мэтсон и знаком отпустил охранника. — Пойдем ко мне.
    Выйдя из здания тюрьмы, они совершили короткую поездку на автомобиле и через полминуты оказались возле административного здания. По тому, как неуверенно вел себя этот всегда кипучий и решительный человек, Бен понял, что разговор будет непростой и весьма важный.
    Кабинет полковника не изменился: тот же ореховый стол с кругами от горячих чашек с кофе, те же стены, увешанные плакатами «Старой гвардии» и всевозможными наградами. Предложив Бену сесть, Мэтсон примостился на краешек стола и вновь окинул его изучающим взглядом. Бен непроизвольно поежился. Лицо полковника было непроницаемым, а когда он заговорил, его голос звучал устало.
    — Что, черт возьми, с тобой произошло? Был лучшим из лучших, и вдруг — бац, и уходишь в отставку!
    — Мне сделали более выгодное предложение.
    — Какое? Устраивать для богачей, переживающих кризис среднего возраста, головоломные экскурсии по катакомбам?
    — Я предпочитаю термин «поход в неизведанное». Кроме того, это позволило мне заработать достаточно денег, чтобы поддерживать на плаву отцовскую овечью ферму.
    — И одновременно — репутацию пещерного тигра. Я читал про спасательную операцию в американских пещерах. Ты теперь герой!
    Бен пожал плечами.
    — Но ведь из армии ты ушел не из-за этого, а из-за Джека, верно?
    При упоминании имени друга Бен сразу посуровел, лицо его стало холодным и замкнутым.
    — Я верил в армию. И в честь. И в вас.
    Полковник Мэтсон скривился.
    — Иногда политические мотивы оказываются сильнее правил и перевешивают честь.
    — Чушь собачья! — мотнул головой Бен. — За то, как сынок премьер-министра обошелся с той девчонкой, его следовало не избить, как это сделал Джек, а вообще прикончить!
    — У премьер-министра влиятельные друзья. Поступок Джека не мог остаться безнаказанным.
    Бен ударил кулаком по ручке кресла.
    — Чтоб они провалились! Я на его месте поступил бы точно так же. А военный трибунал превратился в фарс! Джека лишили всего, что делало его мужчиной, и вы еще удивляетесь тому, что я ушел!
    Мэтсон вздохнул.
Быстрый переход