Телега дернулась и остановилась. И меня тут же покинула вялость. Мы прибыли на место? Я не успела сбежать?
Тихий скрип, словно петель, и телега поехала снова, но медленнее. Я забилась глубже в солому. Я буду прятаться и надеяться, что убегу позже, когда все затихнет. Снова петли, закрылась дверь.
— Молодец, Аристотель, — послышался тот же бодрый голос. — Это было близко. Но тебя сегодня ждет дополнительная порция сена. Может, и пара морковок.
Дверь открылась со скрипом.
— Я тебя ждал, — новый голос, старый и с тревогой. — Ты в порядке?
— Да… и все получилось.
— О, молодец, Нат! — пауза. — Никто не заметил…?
— Ни души, — уверенный ответ. — Я отвяжу Аристотеля, а потом зайду и все расскажу.
Через миг телега превратилась в горку. Я пыталась держаться, но солома летела вниз, и я с ней. Я ударилась о бочку и рухнула на пол.
Я ошеломленно стряхнула солому с глаз. Высокий юноша с пылающими глазами оказался передо мной, на его лице был ужас. Рядом с ним был старик с седой бородой, его очки сияли, как очки кота в тусклом свете лампы.
— Кто это? — спросил бородач.
— Я никогда ее не видел, — сказал юноша.
Зато я видела тебя. Я задыхалась.
Он был вором из библиотеки.
Старик запер двери, я пыталась найти другой выход. Но не видела. Полумрак в комнате, в конюшне, судя по кормушке и загону, небольшого размера и с каменными стенами без окон.
Вор вытащил нож и поднял меня за локоть.
— Как ты попала в мою телегу?
Я не успела ответить, старик посветил лампой мне в глаза.
— У нее нормальные глаза.
— Значит, не Вороновая. Тогда это шпионка, — юноша крепче сжал мой локоть и поднес нож. — Кто ты? Как давно преследуешь меня?
Я знала, что не стоит упоминать, что видела, как он украл книгу.
— Никого я не преследовала, и я не собираюсь вредить. Пустите.
— Ни за что, — он впивался мне в руку. — Ты шпионка. Признавайся!
— Нет. Клянусь, нет, — я пыталась не показывать, как меня пугал его нож.
Старик заговорил тихо, но уверенно:
— Отпусти ее, Нат.
Нат нахмурился, но хватка немного ослабла.
— Это мудро, сэр? Если она шпионка, то опасна для нас.
— Да, если она такая. Но есть и другие варианты, нужно брать их в расчет. Дай ей сначала поведать свою историю.
Кривясь, Нат отпустил меня.
— Не думай, что сбежишь, — сказал он, нож оставался в его руке. — Я буду сторожить дверь. Другого выхода нет.
Стараясь не показывать страх, я повернулась к старику. Его очки блестели, а потом стали прозрачными и показали внимательные глаза.
— Начнем, — сказал он осторожно и медленно. — Прошу, назови свое имя.
И хотя говорил он мягко, я была настороже, и Нат продолжал следить за каждым моим движением. Я сочинила имя на ходу.
— Меня зовут Бесс, сэр.
— И как ты попала в нашу телегу, Бесс?
Молчание становилось неудобным, я старалась придумать хороший ответ, чтобы не упоминать библиотеку.
— Я слуга в… — как там называлось то место? — Рейвендоне, сэр. Но со мной плохо обходились, и я хотела убежать, боялась только, что меня накажут за попытку. И этим вечером, закончив дела, я пробралась в конюшню и увидела телегу. Никто не смотрел, и я залезал туда. И вот так оказалась здесь.
— У нее бегали глаза, пока она говорила, — отметил Нат, стоя у двери. |