Изменить размер шрифта - +
 – Вижу… Перископ. Пришли взглянуть, что получилось. До них, – Шарк на мгновение задумался, – метров шестьсот, не больше. Можно попробовать. Позови‑ка мадам, Шарль. Пусть захватит винчестер с оптикой. Быстрей!

Техник исчез.

– Отсюда не достать. – Чикенкоцур с сомнением покачал головой.

– У неё зауэр‑автомат экстра‑класса. Поражающая дальность – тысяча двести метров.

Появился техник. За ним неторопливо следовала высокая, дочерна загоревшая дама с мощным торсом, обтянутым зелёным купальником. Светлые, выгоревшие на солнце волосы были собраны в тугой узел на затылке. В руках она держала длинноствольный винчестер с оптическим прицелом.

– Видишь тот «поплавок» за рифом, Луиза? – Шарк, прищурившись, указал пальцем в океан.

Несколько мгновений она молча всматривалась, закусив губы, потом кивнула:

– Ну, вижу…

– Достанешь его?

– Н‑не знаю… Попробовать?

– Давай.

Женщина щёлкнула предохранителем и, опустившись на одно колено, оперла ствол о балюстраду. Затем сделала глубокий вдох и прицелилась. Все, кто был на веранде, затаили дыхание. Треск выстрела разорвал напряжённую тишину.

Некоторое время она не отрывала глаз от окуляра, потом вздохнула и поднялась с колена.

– Ну? – спросил Шарк.

– Кажется, попала…

– Перископа больше не видно, – сообщил техник.

На веранде дружно зааплодировали. Женщина удовлетворённо усмехнулась и осторожно отёрла капельки пота с большого облупленного носа.

– Теперь за работу, – распорядился Шарк. – Я пройду в лабораторию, узнаю, что с ранеными. Ты, Луиза, оставайся пока здесь. Если всплывут, добавь.

– Не всплывут, – уверенно заявил Чикенкоцур. – Поняли, что к чему.

– В радиограмме добавьте: пусть быстрей присылают оружие, – крикнул Шарк, удаляясь.

– Будет сделано, профессор.

 

Пэнки получил радиограмму, едва ступив на бетон токийского аэропорта Ханеда. Он молча прочитал её и сунул в карман.

– Что‑нибудь важное, Пэнки‑сан? – вежливо поинтересовался широколицый седой японец, который в обществе двух японцев помоложе встречал американского гостя у трапа самолёта.

– Пустяки… Кстати, господин Ито, моим друзьям нужна небольшая партия оружия. Могу я рассчитывать на вашу помощь?..

– Безусловно, Пэнки‑сан. Операция потребует от трех до четырех дней. Не откажите в любезности дать мне список и скажите, куда доставить товар.

Пэнки чуть заметно покачал головой:

– Оружие должно быть отправлено сегодня ночью.

Ито блеснул золотыми зубами:

– Вы, как всегда, шутите, уважаемый Пэнки‑сан.

– Ну, если для вас это слишком сложно…

Ито согнулся в поясном поклоне:

– Прошу в машину, Пэнки‑сан. По дороге в вашу резиденцию мы все спокойно обсудим.

Они действительно договорились обо всём раньше, чем шикарный «ролс‑ройс» Ито, миновав центр Токио, мягко притормозил на красноватом гравии у подъезда двухэтажного каменного дома, спрятанного в глубине старого парка.

– Вилла незабвенного генерала Сиро Исии, – сказал Ито, помогая Пэнки выбраться из машины. – Я приобрёл её у вдовы генерала и ничего не стал менять. Реликвия той Японии… Парк немного запущен, но это создаёт уют и располагает к размышлениям. С другой стороны – японский садик. Там все иначе. Надеюсь, вам тут будет хорошо и спокойно, Пэнки‑сан. Мы с женой здесь бываем редко. Предпочитаем квартиру в центре или виллу на берегу океана.

– Когда назначена встреча с Токимурой? – спросил Пэнки, поднимаясь по мраморным ступеням, сквозь трещины которых пробивалась трава.

Быстрый переход