Merda di cane!
Я глубоко вздохнул, откинулся на спинку стула и сложил ладони домиком.
— Начнем сначала. Что ты делал на испанском корабле?
— Работал, капитан. — Он развел руками. — Собственного судна у меня нет, а на этом платили. Немного, но достаточно.
— Где ты сел на корабль?
— В Лишбоа, капитан. Это мой родной город. «Сан-Матео» выгружал там груз какао. Я пришел на корабль в поисках места, и мы сговорились.
Что-то в голосе Антонио навело меня на догадку:
— Ты был одним из помощников?
— Нет, капитан, шкипером.
О такой должности я никогда прежде не слышал, но слово мне понравилось.
— Что ты умеешь делать, шкипер?
— На корабле, капитан? Да все.
— Плотничаешь?
— Si, капитан. Если на борту нет плотника.
— Шьешь паруса?
— Если у вас нет парусного мастера, капитан.
— А раненых лечишь? — спросил Жарден.
Антонио покачал головой:
— Не лучше вас, капитан.
— В таком случае ты умеешь не все.
Антонио пожал плечами:
— Мне доводилось ухаживать за ранеными, но я встречал людей, более сведущих во врачевании ран.
— Ты знаешь навигацкое дело? — спросил я.
— Si, капитан, — улыбнулся он. — Я опытный штурман.
— Можешь научить нас прокладывать курс?
Он снова потеребил бороду.
— Я давно уже не занимался этим, капитан. Но да, могу, коли у вас есть необходимые приборы.
— Вы же сами умеете прокладывать курс, — сказал мне Жарден.
— Да, но Ромбо не умеет, и ты тоже, — ответил я. — Я могу научить вас всему, что знаю, но, возможно, Антонио знает больше меня. И безусловно, у него будет больше времени для занятий с вами, чем у меня.
— Мне следует находиться на палубе, — сказал Жарден. — Вы закончили?
— Почти. — Я махнул рукой в сторону двери. — Можешь идти, если хочешь.
На самом деле я хотел, чтобы он ушел: тогда я смог бы говорить на одном только испанском. Испанский я знал лучше французского и таким образом сэкономил бы уйму времени.
— В таком случае я подожду, когда вы закончите.
— Отлично. Антонио, ты предлагал свои услуги пиратам, захватившим «Сан-Матео»?
Он помотал головой.
— Почему? Ты ведь изъявил готовность вступить в команду капитана Жардена.
— Капитану Берту требовались только молодые люди, капитан, и он не хотел брать женатых. Я женат и немолод.
Я едва не пропустил мимо ушей второе слово.
— Постой! Ваш корабль захватил капитан Берт?
— Да, капитан. Он самый.
— Вы его знаете? — спросил Жарден.
— Он мой старый друг, — кивнул я. — Я бы хотел объединиться с ним.
В следующий миг на палубе раздались крики.
Глава 13
БЕГСТВО, УБИЙСТВО И ВОССОЕДИНЕНИЕ
Вы знаете шутку про черепаху, ограбленную двумя улитками? Когда полицейские спрашивают у нее, как выглядели улитки, она говорит: «Ну-у… не знаю… Все… произошло… так… быстро…»
Здесь было примерно то же самое. На самом деле, вероятно, все продолжалось минут пятнадцать — двадцать. Но Жарден, Антонио и я носились по палубе как сумасшедшие, орали на людей, отдавали приказы, и мне показалось, что все закончилось, не успев начаться.
Выбежав на палубу, мы увидели испанский галеон, идущий к нам на всех парусах полным бакштагом. |