Книги Фэнтези Танит Ли Пиратика страница 61

Изменить размер шрифта - +
 — А я происхожу от славных королей Эйры.

— Замолчите вы оба, — сказала Артия. — Теперь мы все ангелийцы.

Гавань сомкнулась вокруг них, и «Незваный гость» встал на якорь чуть в стороне от других судов.

Волна радости на берегу постепенно схлынула, люди возвращались к повседневным делам.

— Кто пойдет на берег, капитан? — спросил Честный Лжец, горячо желая ступить на гостеприимную сушу, которая, похоже, не по злобе, а из чистого равнодушия снова поворачивалась к ним спиной.

— Первую вахту будут нести Катберт и Соленый Питер. Остальные…

— Но, капитан Артия, разрешите и мне спуститься на берег, — взмолился Питер. — Если Уолт идет, я тоже хочу.

— Отставить, мистер Соленый. Вы останетесь на борту. И не злись, — Артия похлопала надувшегося Питера по плечу. — Придет и твоя очередь. А теперь всем разойтись по каютам. Вымойтесь, оденьтесь в лучшие костюмы. В этом порту мы сможем купить и продать очень многое. Кроме того, соберем полезную информацию о том, где какие корабли можно ограбить. Я думаю, здешняя таверна — лучший справочник по судоходству. Но если мы будем выглядеть неряхами, с нами никто не станет разговаривать.

Феликс, как всегда, стоял позади остальных, подальше от Артии, облокотившись о поручень. Артия подошла к нему.

— Мистер Феникс, мы высадим вас здесь. Что скажете?

— Вы ведь уже решили. Чего тут говорить?

— Да, понимаю, это решение определенное. А вы, насколько я помню, ненавидите определенность. Ничего страшного. Когда придет очередь Катберта и Пита отправляться на берег, вы, я уверена, уже будете петь, рисовать и красоваться на борту другого корабля. Попытайтесь добраться до Амер-Рики, мистер Феникс. Говорят, молодой человек может там неплохо устроиться. Кстати, приказ о парадном платье относится и к вам тоже. Принарядитесь.

Артия пошла к себе в каюту. Она была довольна собой. Она слышала приветственные крики, видела цветы — всё было в точности так, как она себе представляла, как помнила. И она прекрасно знала, как вести себя на острове и куда идти.

Вытаскивая из-под кровати ванну (капитан Болт любил путешествовать с комфортом), она вспомнила старинное название Острова Доброго Согласия. Раньше он назывался Займакса — «Обитель множества вод»…

Планкветт, сидя на краю ванны, опускал клюв в ароматизированную пену и плевался.

— Высокие горы! — кричал он Моллиным голосом. — Хрустальные реки.

Артия плеснула в Планкветта водой. Попугай обиженно вспорхнул и уселся на книжный шкаф. Там он принялся увлеченно трепать книги капитана Болта, и дар речи снова покинул его.

 

И тут появился Феликс Феникс.

— Клянусь журавлями Коннора! Вы только посмотрите!

Феликс надел новое платье из корабельных кладовых. На нём был камзол из белоснежного атласа, украшенный серебряным галуном и жемчугами. На боку висела парадная шпага в ножнах черненого серебра, гармонирующих с узкими, облегающими брюками. Сапоги из светлой оленьей кожи были расшиты причудливыми узорами, золотой и серебряной нитью. На пальцах сверкало несколько перстней, а белоснежные волосы, длинные и густые, распушившиеся после мытья, изящно ниспадали на плечи, прикрытые белой батистовой рубахой с зелеными бантами. Он приподнял черные брови, и Дирк сделал вид, что падает в обморок.

Вся команда, разинув рты в профессиональном одобрении, глазела на Феликса. Но тут дверь капитанской каюты распахнулась…

— Клянусь лебяжьими сосисками!

— Это же Молли, — пробормотал Эбад. — Боже всемогущий. Наша Молли Фейт!

Феликс обернулся. Перед ним стояла Артия Стреллби.

Ему было невдомек, сколько времени она провела в колебаниях перед длинными рядами платьев, обнаруженных ею в пассажирской кладовой, вспоминая мать в бальных нарядах — красных и зеленых.

Быстрый переход