Изменить размер шрифта - +

    С этими мыслями я дожевал последний кусок сушеной рыбы. Телима поднялась на ноги и, оглянувшись, направилась к краю острова.

    Я увидел, как она взяла за руки одно из лежащих на острове мертвых тел и потащила его к воде.

    Я вытер руки об обрывок валяющейся рядом туники и подошел к ней.

    -  Что ты делаешь? - спросил я.

    -  Мы, ренсоводы - люди воды, - ответила она. - Мы выходим из воды и после смерти должны возвращаться обратно.

    Я кивнул.

    Она столкнула мертвое тело в воду. К нему тут же направился тарларион.

    Я помогал девушке в ее нелегком, скорбном занятии. Много раз нам приходилось возвращаться с центра острова к его берегам, но погибших ренсоводов, казалось, не становилось меньше.

    Наконец, отодвинув в сторону обломки одной из хижин, я наткнулся на тело ребенка.

    Я невольно опустился перед ним на колени и разрыдался.

    Телима подошла и остановилась у меня за спиной.

    -  Это Зекиус, - тихо сказала девушка.

    Она нагнулась, чтобы взять ребенка. Я убрал ее руки.

    -  Он тоже из ренсоводов и должен вернуться в воду.

    Я молча поднял ребенка и понес его к краю острова.

    Здесь я посмотрел на запад, в том направлении, куда двинулись галеры работорговцев из Порт-Кара.

    Тело ребенка было легким, словно невесомым.

    Я поцеловал его в лоб.

    -  Ты знал его? - спросила Телима. Я опустил тело в воду.

    -  Он был единственным на острове, проявившим ко мне доброту, - ответил я.

    Это был тот самый ребенок, что принес мне, привязанному к столбу, лепешку, и получивший за это нагоняй от своей матери.

    -  Принеси мне оружие, - сказал я Телиме. Она кивнула.

    -  Тяжело груженным галерам, наверное, понадобится много времени, чтобы добраться до Порт-Кара? - поинтересовался я.

    -  Да, они приплывут не скоро, - ответила она.

    -  Неси оружие, - сказал я.

    -  Но там же больше сотни воинов, - заметила она внезапно повеселевшим голосом.

    -  И самое главное, не забудь длинный лук и стрелы, - напомнил я.

    Она вскрикнула от радости и немедленно убежала.

    Я снова посмотрел на запад, в ту сторону, куда уплыли галеры. Затем перевел взгляд на воду у края острова: поверхность ее, окрашенная кровью, уже была спокойна.

    Я начал собирать стебли ренса, выдирая наиболее длинные из плетеной поверхности острова: лодка должна быть прочной, способной выдержать длительное плавание.

    Глава восьмая. ЧТО ПРОИСХОДИЛО НА БОЛОТАХ

    Когда ренсовых стеблей было собрано достаточно, Телима своими ловкими крепкими руками принялась делать из них лодку, а я занялся проверкой своего вооружения.

    Все это время она хранила мое оружие надежно спрятанным под верхним слоем острова.

    У меня снова был мой меч - прекрасный короткий обоюдоострый меч, клинок которого прошел специальную термическую обработку по горианской технологии, и обтянутый шкурой боска щит с двойной ременной перевязью внутри, специально подогнанной мне по руке; и шлем, обычный боевой шлем с прорезями для глаз, лишенный вычурных украшений, зато удобный и добротный, с толстыми кожаными прокладками под голову. Здесь оказалась и моя вылинявшая под солнцем, покрытая белесыми пятнами соли туника, которую с меня сняли, едва я ступил на остров, еще до того, как я предстал перед Хо-Хаком.

Быстрый переход