Изменить размер шрифта - +

Хотя прикосновение матери и ее присутствие рядом несколько успокоили малыша, он продолжал брыкаться и тянуться к ней.

— Если пообещаешь не кусаться, — начал сэр Джон, — я посажу тебя в седло перед собой.

Оливер затих, видимо, раздумывая о том, что предпочесть: остаться зажатым под мышкой рыцаря или сесть в настоящее боевое седло. После довольно долгой паузы он, наконец, кивнул головой в знак согласия.

Подождав, пока сэр Джон усадит мальчика перед собой, Лайм спросил:

— Значит, этот маленький чумазый сорванец и есть Оливер?

Мальчуган возмущенно вскинул голову.

— Я не маленький! — выражение страха в его глазах сменилось негодованием.

Хорошенько присмотревшись к ребенку, Лайм убедился в том, что перед ним действительно сын Мейнарда. Если мальчика вымыть, то его волосы приобретут такой же золотистый оттенок, как и волосы отца, а лоб… даже через несколько слоев грязи отчетливо проступали линии и изгибы, свойственные нескольким поколениям Фоков. Правда, цвет глаз он унаследовал от матери, но форму они имели точно такую же, как у Мейнарда… и у него, Лайма.

Неожиданно мысли рыцаря прервал Оливер. Позабыв обо всем на свете, он удивленно открыл рот и, показывая пальцем на Лайма, заявил:

— Это же плохой человек, мама!

Плохой человек?! Мужчина бросил сверху вниз взгляд на Джослин, и она поспешно опустила глаза.

— Он не обидит тебя, Оливер, — заверила она сына.

Несколько секунд подумав, ребенок обратился к рыцарю:

— И маму ты тоже не обидишь?

По-детски наивная забота мальчика вызвала у Лайма невольную улыбку.

— Нет, Оливер. Я не тот плохой человек, о котором тебе говорила мама. Я твой дядя Лайм, брат твоего отца.

Мальчик недоверчиво склонил голову на бок.

— Моего отца?

— Нет необходимости объяснять… — попыталась вмешаться Джослин.

Однако мужчина пропустил ее замечание мимо ушей и продолжил разговаривать с племянником:

— Сколько тебе лет, Оливер?

Задумавшись, малыш поднял руку и сосредоточенно разогнул сначала один палец, затем второй. Прикусив губу, он показал Лайму руку.

— Один… два, — с гордостью сообщил он. — Видишь?

Рыцарь пристально посмотрел на молодую мать.

— Может, нам лучше войти в дом?

Она надменно вскинула голову.

— Надеюсь, вы не ждете, что я гостеприимно распахну перед вами двери отцовского дома?

Лайм начал терять терпение. Намереваясь раз и навсегда поставить ее на место, он склонился над ней, но в следующее мгновение лишился дара речи. Вместо неприятного запаха давно не мытого тела мужчина уловил удивительный аромат, в котором причудливо смешались и запах земли, и запах дерева, и… нежное благоухание роз. Запах розовой воды?! Значит, женщина регулярно принимала ванну!

Оправившись от изумления, Лайм заглянул в полные негодования глаза Джослин.

— Я могу посадить Оливера перед собой и отправиться в Лондон. Вам это больше нравится? — заявил он, хотя вовсе не собирался делать ничего подобного. И не только потому, что не хотел, чтобы о нем стали говорить как о злодее, но и потому, что еще не до конца понял, насколько серьезную угрозу будет создавать для него этот малыш. Следует еще убедиться, действительно ли он законорожденный.

— Разумеется, не нравится, — ответила женщина, тщетно пытаясь скрыть свои чувства.

При мысли о том, что Оливера могут забрать у нее и куда-то увезти, ее сердце судорожно сжалось.

— В таком случае давайте пройдем в дом.

Джослин неохотно кивнула в знак согласия.

Лайм пришпорил было коня, но в это мгновение увидел направляющихся к нему всадников.

Быстрый переход