Изменить размер шрифта - +

— Всех вместе?

— Да, я не собираюсь их разлучать.

Джослин удовлетворенно кивнула головой.

— Но, возможно, есть и другие дети Мейнарда.

— Я знаю только пятерых. Но не сомневаюсь, что их гораздо больше.

— А где еще двое?

— Со своими матерями. Но хватит об этом. Теперь я хочу узнать о том, что привело вас в Торнмид.

Молодая вдова снова посмотрела на детей. Увидев, как Оливер взял маленькую девочку за руку, она улыбнулась.

— Джослин! — окликнул ее Лайм. — Не уходите от ответа.

— Мне хотелось бы, чтобы за Оливером кто-нибудь присмотрел. Тогда мы могли бы поговорить спокойно.

— Мейв позаботиться о нем, — лорд Фок указал на женщину, которая стояла в стороне и не сводила глаз с малышей. — Она присматривает за Гертрудой и мальчиками.

— Очень хорошо.

Лайм жестом предложил ей подняться по лестнице.

— Пойдемте.

Поднявшись по ступенькам, Джослин в сопровождении Лайма вошла в одну из комнат. Едва она переступила порог, как увидела огромную широкую кровать, завешенную занавесом. Комната хозяина! Комната, где спал Лайм! Ее сердце учащенно забилось в груди. Прошлой ночью ей приснилось, что она делила такую же постель с Лаймом. Женщину обдало жаром. Неужели сну суждено сбыться? Однако в следующее мгновение Джослин почувствовала неуверенность.

— Присаживайтесь, — предложил лорд Фок, указывая на два кресла, стоявших перед камином.

Молодая вдова выбрала то, которое располагалось спинкой к кровати.

— И рассказывайте, — произнес он, опускаясь в кресло напротив.

— Иво вернулся в Эшлингфорд, — начала Джослин и подробно описала встречу с коварным священником.

— Я убью его, — решительно заявил барон, когда она закончила рассказ. В его глазах застыл холодный целеустремленный взгляд. — К черту церковные законы. Я своими руками уложу его в могилу.

Наклонившись вперед, женщина накрыла ладонью его руку.

— Не говорите так, Лайм. Я не пострадала. Эмма тоже.

Еще несколько секунд мужчина смотрел ей в глаза, затем перевел взгляд на повязку на ее шее.

Джослин вдруг безумно захотелось ощутить прикосновение мозолистых подушечек его пальцев, которые могли быть такими нежными. О, если бы он снова прикоснулся к ней и заставил почувствовать себя женщиной!

С глухим рычанием Лайм вскочил на ноги.

— Господи, Джослин! Почему вы сразу не позвали на помощь? — воскликнул он с негодованием.

— Я знаю, что мне следовало это сделать, но когда я услышала, что ваш дядя ударил Эмму, я… — Женщина печально покачала головой. — Я потеряла способность думать.

— Да, видимо, действительно потеряли, — согласился лорд Фок и начал беспокойно шагать по комнате. Дойдя до двери, он на мгновение замер, потом порывисто повернулся к ней. — Он же мог убить вас!

Отрицать очевидное не имело смысла. Если она отказывалась верить в то, что Иво нанял разбойников, то теперь ей уже нечего было возразить.

— Знаю.

Лорд Фок задумчиво провел рукой по волосам.

— Расскажите все до конца, — потребовал он. — Они нашли Иво?

— Нет, хотя искали всю ночь.

Лайм мрачно усмехнулся. Разумеется, не нашли. Священник, несомненно, успел покинуть замок прежде, чем стражники вставили ноги в стремена. Однако он по-прежнему находился где-то поблизости и мог вскоре снова вернуться. Что же делать? А что если оставить Джослин и Оливера здесь, в Торнмиде! Идея показалась ему настолько соблазнительной, что он чуть не высказал ее вслух.

Быстрый переход