|
— Всех вместе?
— Да, я не собираюсь их разлучать.
Джослин удовлетворенно кивнула головой.
— Но, возможно, есть и другие дети Мейнарда.
— Я знаю только пятерых. Но не сомневаюсь, что их гораздо больше.
— А где еще двое?
— Со своими матерями. Но хватит об этом. Теперь я хочу узнать о том, что привело вас в Торнмид.
Молодая вдова снова посмотрела на детей. Увидев, как Оливер взял маленькую девочку за руку, она улыбнулась.
— Джослин! — окликнул ее Лайм. — Не уходите от ответа.
— Мне хотелось бы, чтобы за Оливером кто-нибудь присмотрел. Тогда мы могли бы поговорить спокойно.
— Мейв позаботиться о нем, — лорд Фок указал на женщину, которая стояла в стороне и не сводила глаз с малышей. — Она присматривает за Гертрудой и мальчиками.
— Очень хорошо.
Лайм жестом предложил ей подняться по лестнице.
— Пойдемте.
Поднявшись по ступенькам, Джослин в сопровождении Лайма вошла в одну из комнат. Едва она переступила порог, как увидела огромную широкую кровать, завешенную занавесом. Комната хозяина! Комната, где спал Лайм! Ее сердце учащенно забилось в груди. Прошлой ночью ей приснилось, что она делила такую же постель с Лаймом. Женщину обдало жаром. Неужели сну суждено сбыться? Однако в следующее мгновение Джослин почувствовала неуверенность.
— Присаживайтесь, — предложил лорд Фок, указывая на два кресла, стоявших перед камином.
Молодая вдова выбрала то, которое располагалось спинкой к кровати.
— И рассказывайте, — произнес он, опускаясь в кресло напротив.
— Иво вернулся в Эшлингфорд, — начала Джослин и подробно описала встречу с коварным священником.
— Я убью его, — решительно заявил барон, когда она закончила рассказ. В его глазах застыл холодный целеустремленный взгляд. — К черту церковные законы. Я своими руками уложу его в могилу.
Наклонившись вперед, женщина накрыла ладонью его руку.
— Не говорите так, Лайм. Я не пострадала. Эмма тоже.
Еще несколько секунд мужчина смотрел ей в глаза, затем перевел взгляд на повязку на ее шее.
Джослин вдруг безумно захотелось ощутить прикосновение мозолистых подушечек его пальцев, которые могли быть такими нежными. О, если бы он снова прикоснулся к ней и заставил почувствовать себя женщиной!
С глухим рычанием Лайм вскочил на ноги.
— Господи, Джослин! Почему вы сразу не позвали на помощь? — воскликнул он с негодованием.
— Я знаю, что мне следовало это сделать, но когда я услышала, что ваш дядя ударил Эмму, я… — Женщина печально покачала головой. — Я потеряла способность думать.
— Да, видимо, действительно потеряли, — согласился лорд Фок и начал беспокойно шагать по комнате. Дойдя до двери, он на мгновение замер, потом порывисто повернулся к ней. — Он же мог убить вас!
Отрицать очевидное не имело смысла. Если она отказывалась верить в то, что Иво нанял разбойников, то теперь ей уже нечего было возразить.
— Знаю.
Лорд Фок задумчиво провел рукой по волосам.
— Расскажите все до конца, — потребовал он. — Они нашли Иво?
— Нет, хотя искали всю ночь.
Лайм мрачно усмехнулся. Разумеется, не нашли. Священник, несомненно, успел покинуть замок прежде, чем стражники вставили ноги в стремена. Однако он по-прежнему находился где-то поблизости и мог вскоре снова вернуться. Что же делать? А что если оставить Джослин и Оливера здесь, в Торнмиде! Идея показалась ему настолько соблазнительной, что он чуть не высказал ее вслух. |