– Это не займет много времени.
Глава 24
Это действительно заняло совсем немного времени – ровно столько, сколько понадобилось, чтобы пройти все формальности. Еще не так давно меня могли бы подвергнуть в этой комнате пятнадцатичасовой процедуре допроса несколькими детективами, сменяющими друг друга, но теперь полицию все жестче заставляли соблюдать законы, в том числе и те, что ограничивают их власть и защищают тех людей – вроде меня, – чья виновность еще не доказана.
Итак, мне подробно зачитали мои права и посоветовали связаться со своим адвокатом. Когда я заявил, что не собираюсь делать ничего подобного, один из детективов, обращаясь как бы к другому, намекнул:
– Когда‑то защитники готовились к слушанию в суде. Теперь думают только о том, как подать апелляцию.
Тот, который объяснял мне мои права, посоветовал:
– Я настоятельно рекомендую вам обратиться к своему адвокату, мистер Тобин. Может, вы этого не понимаете, но вам грозят крупные неприятности.
– Вряд ли, – возразил я. Ко мне обратился еще один:
– Вы думаете, мы все здесь собрались затем, чтобы дурака валять?
Я ответил ему:
– Я думаю, что вы здесь, ребята, собрались из‑за того, что вас ввели в заблуждение. Какая разница, что я здесь скажу, мне вас все равно не переубедить. Вызывать адвоката не стану потому, что нахожусь здесь по ошибке – и самое худшее, что мне грозит – это провести несколько часов в камере. Я могу даже подыграть вам, если хотите, и сознаться во всем, в чем вы будете меня обвинять. Но, когда вы получите в руки доказательства, факты, объективные свидетельства, в то время как сейчас располагаете только предубеждениями против бывшего полицейского, тогда протокол этого допроса окажется в мусорной корзине, и мы все напрочь о нем забудем.
– Как вы самоуверенны, Тобин, – заметил тот, кто в основном пока говорил со мной.
– Я невиновен.
– Да неужели? Не соблаговолите ли выслушать наше мнение по этому поводу, Тобин? – Что‑то произошло со словом “мистер”, с которым он обращался ко мне, когда зачитывал мои права; видимо, на том этапе соблюдение элементарной вежливости – обязаловка, а затем после оглашения декларации миндальничать с такими, как я, непозволительная роскошь.
– Да, соблаговолю – мне и самому не терпится узнать, почему я здесь.
– Отлично. – Он придвинул стул и сел; остальные продолжали стоять на своих местах, наблюдая за мной и со скрещенными руками на груди напоминали огромные шахматные пешки.
Тот, кто сидел, начал развивать свою мысль:
– Вы отправились в кафетерий в прошлую субботу, Джордж Пэдберри впустил вас и сказал, что ваша родственница наверху. Итак, вы поднялись по лестнице и обнаружили, что она занимается сексуальным извращением с Вилфордом и Боулз. За вами и прежде числились грешки по части секса, и вы не могли...
– Что еще за грешки?
– Мы знаем, почему вас выгнали со службы, – ответил он.
– Не знал, что супружеская измена считается извращением, – возразил я.
Он покачал головой, пропустив мои слова мимо ушей.
– Я не сказал, что вы – извращенец, – я сказал, что у вас были грешки по части секса. Не каждый ради голой женской задницы забудет про служебный долг, Тобин.
Я закрыл глаза.
– Ладно.
– Итак, – продолжал он, а я слушал его, закрыв глаза, чтобы ничего не видеть, пытаясь сосредоточиться на том, что он говорил, а не на том, что нахлынуло на меня, когда я прочитал во всех взглядах этих людей, обращенных на меня, осуждение и презрение.
– Вы застали их за этим занятием, – продолжал он, – и озверели. |