|
Не всегда все происходит так, как нам того хочется. Послушай, Кейт, я должна это сделать.
— Вы не вернетесь.
— Вернусь. Я клянусь тебе.
Она принесла Библию и заставила меня присягнуть на ней. После этого она немного успокоилась. Я была тронута до глубины души, заметив, как много я для нее значу.
Отец обрадовался, увидев меня. Тетя Мод встретила меня холодным взглядом и неодобрительной отповедью. Иного я и не ожидала.
— Какое странное решение, Розетта, — только и сказал отец.
— Мне хотелось чем-нибудь заняться.
— Существует множество куда более подходящих занятий, — вставила тетя Мод.
— Я мог бы подыскать тебе работу в музее, — добавил отец.
— Это было бы значительно лучше, — подтвердила тетя Мод. — Но гувернантка! Да еще в такой глуши, на краю света!
— Это очень важные люди, соседи Лоримеров.
— Я рад, что они рядом, — кивнул отец. — И что же ты преподаешь?
— Все, — улыбнулась я. — Это совсем нетрудно.
Похоже, мои слова его изумили.
— Это не имеет значения, — опять вмешалась тетя Мод, — что ты преподаешь и кому. Я продолжаю считать это совершенно безответственным поступком. Подумать только! Гувернантка!
— Фелисити тоже была гувернанткой.
— Ты — не Фелисити.
— Конечно нет, — согласилась я. — Я — это я. Я всего лишь хочу сказать, что ее жизнь сложилась очень удачно, и она ничуть не стыдится того, что когда-то работала гувернанткой.
— Она работала у друзей… в виде одолжения.
— Я тоже сделала одолжение. Они мне очень рады.
Тетя Мод нетерпеливо отмахнулась.
Меня ожидал очень теплый прием на кухне. Мистер Долланд немного постарел. На его висках прибавилось седины. Миссис Харлоу показалась мне больше, чем когда я видела ее в прошлый раз, а девушки совершенно не изменились.
— Значит, теперь вы гувернантка? — поинтересовалась миссис Харлоу с легким сарказмом.
— Да, миссис Харлоу.
— Вы, дочь хозяина!
— Но мне это нравится. У меня очень умненькая и необычная ученица. До меня с ней вообще никто справиться не мог.
— Я просто не могла в это поверить! Да и мистер Долланд тоже. Правда, мистер Долланд?
Мистер Долланд согласился, что никак не мог.
— У вас тут было так интересно, — вздохнула я. — Мистер Долланд, вы еще декламируете «Колокольчики»?
— Случается, мисс Розетта.
— Мне было так страшно, когда я вас слушала. Мне потом снился этот польский еврей. Я рассказывала о вас Кейт… это моя ученица. Мне бы хотелось как-нибудь приехать с ней и познакомить ее со всеми вами.
— Да, нам очень не хватает ребеночка в доме, — мечтательно произнесла миссис Харлоу.
Я подошла к ней, и мы крепко обнялись.
Спустя несколько мгновений она выпустила меня из объятий и утерла глаза.
— Мы тоже часто вспоминаем добрые старые времена, — призналась она. — Вы были такой серьезной малышкой.
— Вы должны прочитать мне что-нибудь из «Колокольчиков», пока я здесь, мистер Долланд.
— Я слышал, что мистер Лоример в Лондоне.
— Да. Я воспользуюсь случаем и обязательно его проведаю.
Я заметила, что миссис Харлоу и мистер Долланд многозначительно переглянулись. Видимо, они уже посватали меня за Лукаса.
На следующий день я отправилась в клинику. |