Эта победа подтверждала его мнение о ней и ее
распавшемся браке. Каким бы сильным ни было ее желание оправдаться,
Рэнди сдержалась. Она никогда не унижалась до оправданий - не унизится и
сейчас.
Закрыв глаза, чтобы отогнать неприятные воспоминания, она откинула
голову на спинку сиденья. Несмотря на тревожные мысли, она, должно быть,
задремала, поскольку вдруг обнаружила, что машина стоит, а дверца с ее
стороны открыта.
- Выходите, - велел Ястреб. Она сразу заметила, здесь было
значительно холоднее, воздух стал более разреженным. Скотт спал,
прижавшись к груди Ястреба и обняв его за шею обеими руками. Одной рукой
Ястреб удерживал мальчика на весу, а другой открыл для нее дверцу.
Рэнди с трудом выбралась из машины. Где-то неподалеку журчала вода
- этот звук нельзя было спутать ни с чем. Окрестные холмы пестрели
квадратными пятнышками света. Рэнди поняла, что свет горит в окнах
многих домов. В тусклом лунном свете различить удавалось только смутные
очертания строений.
- Все разместились? - спросил Ястреб у Эрни, который бесшумно
возник из темноты.
- Да. Лита укладывает Донни спать. Она просила пожелать тебе доброй
ночи. Хижина, оставленная для миссис Прайс, вон там. - Он указал на
неровную тропинку, вьющуюся вверх по склону холма.
Ястреб резко кивнул.
- Увидимся завтра утром у меня. Повернувшись, Эрни скрылся в
противоположном направлении, а Ястреб зашагал по указанной тропе. Тропа
заканчивалась перед небольшим домом, сложенным, насколько сумела
разглядеть Рэнди, из грубо отесанных бревен. Ястреб поднялся по ступеням
на узкую веранду и толкнул дверь ногой.
- Зажгите лампу.
- Лампу? - робко переспросила Рэнди.
Выругав Рэнди за безрукость, свойственную горожанам. Ястреб передал
ей Скотта. Чиркнув спичкой, он поднес ее к фитилю керосиновой лампы,
отрегулировал пламя и поставил стекло на место. Лампа осветила
однокомнатное жилище, убранство которого составляли две узкие койки, два
табурета и квадратный стол.
- Незачем так пугаться. Это роскошные апартаменты.
Презрительно повернувшись к Ястребу спиной, Рэнди уложила Скотта на
одну из коек. Он что-то бормотал во сне, пока Рэнди разувала его и
укрывала домотканым шерстяным одеялом. Склонившись, она поцеловала
ребенка в щеку.
Рэнди обернулась и увидела Ястреба, который неторопливо разглядывал
ее. Она понимала, что ее усталость бросается в глаза, но не хотела
выглядеть сломленной. К сожалению, усталость подпортила горделивую позу
и вызвала на лице нежелательную унылую гримасу.
- Хижину будут охранять снаружи всю ночь.
- Куда мне бежать? - с досадой выкрикнула она.
- Вот именно - некуда. Выпрямившись, Рэнди с ненавистью воззрилась
на Ястреба:
- Не могли бы вы оставить меня одну, мистер О'Тул?
- Вы дрожите. |