Изменить размер шрифта - +
Эта победа подтверждала его мнение о ней и ее
распавшемся  браке.  Каким бы сильным ни было  ее  желание  оправдаться,
Рэнди сдержалась. Она никогда не унижалась до оправданий - не унизится и
сейчас.
     Закрыв  глаза, чтобы отогнать неприятные воспоминания, она откинула
голову на спинку сиденья. Несмотря на тревожные мысли, она, должно быть,
задремала, поскольку вдруг обнаружила, что машина стоит, а дверца  с  ее
стороны открыта.
     -  Выходите,  -  велел  Ястреб.  Она  сразу  заметила,  здесь  было
значительно  холоднее,  воздух  стал  более  разреженным.  Скотт   спал,
прижавшись к груди Ястреба и обняв его за шею обеими руками. Одной рукой
Ястреб удерживал мальчика на весу, а другой открыл для нее дверцу.
     Рэнди с трудом выбралась из машины. Где-то неподалеку журчала  вода
-  этот  звук  нельзя  было спутать ни с чем. Окрестные  холмы  пестрели
квадратными  пятнышками  света. Рэнди поняла, что  свет  горит  в  окнах
многих  домов. В тусклом лунном свете различить удавалось только смутные
очертания строений.
     -  Все  разместились?  -  спросил Ястреб у Эрни,  который  бесшумно
возник из темноты.
     - Да. Лита укладывает Донни спать. Она просила пожелать тебе доброй
ночи.  Хижина,  оставленная для миссис Прайс, вон там. -  Он  указал  на
неровную тропинку, вьющуюся вверх по склону холма.
     Ястреб резко кивнул.
     -  Увидимся  завтра  утром  у меня. Повернувшись,  Эрни  скрылся  в
противоположном направлении, а Ястреб зашагал по указанной тропе.  Тропа
заканчивалась   перед  небольшим  домом,  сложенным,  насколько   сумела
разглядеть Рэнди, из грубо отесанных бревен. Ястреб поднялся по ступеням
на узкую веранду и толкнул дверь ногой.
     - Зажгите лампу.
     - Лампу? - робко переспросила Рэнди.
     Выругав Рэнди за безрукость, свойственную горожанам. Ястреб передал
ей  Скотта.  Чиркнув  спичкой, он поднес ее к фитилю керосиновой  лампы,
отрегулировал   пламя  и  поставил  стекло  на  место.  Лампа   осветила
однокомнатное жилище, убранство которого составляли две узкие койки, два
табурета и квадратный стол.
     - Незачем так пугаться. Это роскошные апартаменты.
     Презрительно повернувшись к Ястребу спиной, Рэнди уложила Скотта на
одну  из  коек.  Он что-то бормотал во сне, пока Рэнди  разувала  его  и
укрывала  домотканым  шерстяным  одеялом.  Склонившись,  она  поцеловала
ребенка в щеку.
     Рэнди обернулась и увидела Ястреба, который неторопливо разглядывал
ее.  Она  понимала,  что ее усталость бросается в глаза,  но  не  хотела
выглядеть сломленной. К сожалению, усталость подпортила горделивую  позу
и вызвала на лице нежелательную унылую гримасу.
     - Хижину будут охранять снаружи всю ночь.
     - Куда мне бежать? - с досадой выкрикнула она.
     -  Вот именно - некуда. Выпрямившись, Рэнди с ненавистью воззрилась
на Ястреба:
     - Не могли бы вы оставить меня одну, мистер О'Тул?
     - Вы дрожите.
Быстрый переход