Изменить размер шрифта - +
Там действительно великолепно готовят барабульку, и я настоятельно рекомендую вам ее отведать.

 

В тот вечер они всей компанией ужинали на террасе. На пламя свечи слетались ночные бабочки и мошкара, а из леса доносилось стрекотанье сверчков. На небе, усыпанном звездами, низко висела тяжелая луна. Люк, не переставая, думал о Козиме, в очередной раз задаваясь вопросом, как она посмела дать ему от ворот поворот, когда он был с нею так любезен.

– Я узнала из своего путеводителя, что на следующей неделе здесь состоится праздник в честь святого Бенедикта, – сказала Диззи. – И мы с Максвеллом очень хотели бы присутствовать на нем.

Ма поймала взгляд профессора, и на ее лице застыл притворный ужас.

– Это очень скучное зрелище, – произнесла Ромина. – Статуя Христа больше не мироточит, и каждый возвращается домой с чувством глубокого разочарования.

– А разве вы не считаете, что возможность понаблюдать за тем, как местные жители отмечают религиозные праздники, будет полезна с познавательной точки зрения?

– Отнюдь, – произнесла Ромина. – Они весьма примитивны.

– А вот мне кажется, что это очень интересно, – вмешался в разговор Билл. – Не обращайте внимания на Ромину! Она не ведает, что говорит.

– Но дорогой, ты же и сам считал это мероприятие скучным.

– Вызывающим разочарование – да, но совсем не скучным. Это празднование чуда, которое произошло несколько сотен лет назад. Потомки Бенедикта все еще проживают в Инкантеларии. Они возглавляют процессию…

– А после этого, даже несмотря на разочарование, которое они якобы испытывают, начинается развеселая вечеринка, – язвительно заметила Ромина.

– Они до сих празднуют чудо, свершившееся много лет тому назад, – терпеливо поправил ее Билл.

Ромина закатила глаза.

– Итальянцы любят хорошие вечеринки, а мы – фейерверки. Здесь бывает так шумно, прямо сверх всякой меры.

– Ты рассуждаешь, как старушка, – поддразнивая, произнес ее муж.

– Так я и есть старушка. Мне нравятся покой и тишина.

– Думаю, нам все же следует сходить туда, – сказал Максвелл.

– Это путешествие может оказаться достаточно опасным, – вмешалась в разговор Ма. – Ведь кругом полно карманных воров.

– Здесь? – с удивлением произнесла Диззи.

– Они подыскивают именно таких людей, как вы. Тех, кто выделяется на общем фоне. У вас слишком светлые волосы.

Диззи взглянула на своего супруга.

– Я уверена, Максвелл меня защитит, – сказала она, улыбаясь, словно маленькая девочка. Максвелл взял ее за руку.

– К чему же так рисковать? – мрачно сказала Ма.

– Действительно, – прибавил профессор.

– Ну, мы подумаем над этим, – произнес Максвелл. – А что, если мы отправимся все вместе?

Ма с недовольным видом уставилась на бокал с вином.

 

В ту ночь Люк спал неспокойно, не находя себе места от противоречивых мыслей о Козиме. С одной стороны, она задела его самолюбие. Он оказывал ей знаки внимания, а она отвергла его. С другой стороны, она была груба, а он не питал симпатии к такого рода женщинам. Как бы он хотел забыть ее, но она запала ему в сердце.

Он проснулся, все еще испытывая чувство обиды. Сначала Люк не мог припомнить, чем оно было вызвано, но затем воспоминания о вчерашнем дне постепенно вновь нахлынули на него. Пока он раздумывал, чем бы ему заполнить сегодняшний день, в распахнутое окно неожиданно впорхнула бабочка, очень похожая на ту, которую он видел днем раньше – необычайно крупная, ярко синего цвета. Она летала по комнате, а потом опустилась на его руку, словно он был ей хорошо знаком. Люк поднял руку, пытаясь рассмотреть ее поближе.

Быстрый переход