Изменить размер шрифта - +

       -- Я!
       -- Вы, капитан, возвратясь на бриг, два часа тому назад, и сие также справедливо, как эта рыбачья лодка поднимает свой тринкет-парус, --

сказал Зели с выражением твердого убеждения, указывая в окно на лодку, на которой действительно производился этот маневр.
       Кернок взглянул на Мели, которая в подтверждение слов Зели наклонила, улыбаясь, свою прелестную головку.
       Тогда он быстро провел рукой по челу своему, и сказал: -- Да, да, хорошо, снимайтесь, готовьте все к отплытию, я сейчас выйду. Ветер не

уменьшился?
       -- Нет, капитан, напротив, крепчает.
       -- Пошел, и торопись!
       Голос Кернока не был более свиреп и грозен, но только несколько суров, и Зели, видя, что штиль последовал за бурливостью его капитана, не

мог удержаться чтоб не вымолвить одного но...
       -- Опять ты начинаешь свои но и если? Берегись или я обломаю мой рупор об твою голову! -- вскричал Кернок громовым голосом, подходя к

Зели.
       Последний поспешно ускользнул, заключив, что его капитан не был еще в том кротком расположении духа, чтоб терпеливо выслушивать

бесконечные его противоречия.
       -- Успокойтесь, Кернок, -- сказала с робостью Мели. -- Как вы теперь себя чувствуете?
       -- Хорошо, очень хорошо! Слава Богу! Этих двух часов достаточно было, чтоб меня успокоить и изгнать глупые мысли, которые эта проклятая

колдунья вбила мне в голову. Однако пора, ветер свежеет, мы сейчас выйдем из гавани. В самом деле, что нам тут делать, когда есть в Ла-Манше

трехмачтовые суда, гальоны в Гасконском заливе, и богатые Португальские корабли в Гибралтаре?
       -- Как! -- вы отплываете сегодня, в пятницу?
       -- Послушай, что я тебе скажу, душа моя. Мне должно было тебя строго наказать за то, что ты умолила меня идти слушать бредни сумасшедшей.

Я простил, так не терзай же более своим болтаньем моих ушей, иначе...
       -- Разве ее предсказания злополучны?
       -- Ее предсказания! Я им так же верю, как этому... Только такое я и сам могу предсказать старой сычевке. И ты увидишь, ошибусь ли, когда

при первом моем пристанище в Пампуле пойду с дюжиной марсовых[18] и отдам ей визит, о котором она не забудет. Пусть гром разразит меня, если

останется хотя бы один камень от ее лачуги, и если я не раскрашу ей спину радужными цветами.
       -- Не говори таким образом женщине двузрячей[19]; сделай милость, не отплывай сегодня, этот час черно-белый водорез вился над бригом,

испуская пронзительные крики, это худое предзнаменование, не отплывай!
       Сказав слова эти, Мели бросилась к ногам Кернока, который слушал ее сперва довольно терпеливо, но наскучив, он оттолкнул ее от себя так

сильно, что Мели ударилась головой об пол.
       В ту же минуту, Кернок, угадав по непомерному потрясению корабля, что якорь подался на шпиль, устремился с рупором в руке на палубу.
       
       
      

    ГЛАВА VI

    Снятие с якоря
      

    Alertel alerte! voici les pirates d'Ochali qui partent.
Быстрый переход