-- Я!
-- Вы, капитан, возвратясь на бриг, два часа тому назад, и сие также справедливо, как эта рыбачья лодка поднимает свой тринкет-парус, --
сказал Зели с выражением твердого убеждения, указывая в окно на лодку, на которой действительно производился этот маневр.
Кернок взглянул на Мели, которая в подтверждение слов Зели наклонила, улыбаясь, свою прелестную головку.
Тогда он быстро провел рукой по челу своему, и сказал: -- Да, да, хорошо, снимайтесь, готовьте все к отплытию, я сейчас выйду. Ветер не
уменьшился?
-- Нет, капитан, напротив, крепчает.
-- Пошел, и торопись!
Голос Кернока не был более свиреп и грозен, но только несколько суров, и Зели, видя, что штиль последовал за бурливостью его капитана, не
мог удержаться чтоб не вымолвить одного но...
-- Опять ты начинаешь свои но и если? Берегись или я обломаю мой рупор об твою голову! -- вскричал Кернок громовым голосом, подходя к
Зели.
Последний поспешно ускользнул, заключив, что его капитан не был еще в том кротком расположении духа, чтоб терпеливо выслушивать
бесконечные его противоречия.
-- Успокойтесь, Кернок, -- сказала с робостью Мели. -- Как вы теперь себя чувствуете?
-- Хорошо, очень хорошо! Слава Богу! Этих двух часов достаточно было, чтоб меня успокоить и изгнать глупые мысли, которые эта проклятая
колдунья вбила мне в голову. Однако пора, ветер свежеет, мы сейчас выйдем из гавани. В самом деле, что нам тут делать, когда есть в Ла-Манше
трехмачтовые суда, гальоны в Гасконском заливе, и богатые Португальские корабли в Гибралтаре?
-- Как! -- вы отплываете сегодня, в пятницу?
-- Послушай, что я тебе скажу, душа моя. Мне должно было тебя строго наказать за то, что ты умолила меня идти слушать бредни сумасшедшей.
Я простил, так не терзай же более своим болтаньем моих ушей, иначе...
-- Разве ее предсказания злополучны?
-- Ее предсказания! Я им так же верю, как этому... Только такое я и сам могу предсказать старой сычевке. И ты увидишь, ошибусь ли, когда
при первом моем пристанище в Пампуле пойду с дюжиной марсовых[18] и отдам ей визит, о котором она не забудет. Пусть гром разразит меня, если
останется хотя бы один камень от ее лачуги, и если я не раскрашу ей спину радужными цветами.
-- Не говори таким образом женщине двузрячей[19]; сделай милость, не отплывай сегодня, этот час черно-белый водорез вился над бригом,
испуская пронзительные крики, это худое предзнаменование, не отплывай!
Сказав слова эти, Мели бросилась к ногам Кернока, который слушал ее сперва довольно терпеливо, но наскучив, он оттолкнул ее от себя так
сильно, что Мели ударилась головой об пол.
В ту же минуту, Кернок, угадав по непомерному потрясению корабля, что якорь подался на шпиль, устремился с рупором в руке на палубу.
ГЛАВА VI
Снятие с якоря
Alertel alerte! voici les pirates d'Ochali qui partent. |