Изменить размер шрифта - +

— И вы сознательно пробудили в нём подозрения, чтобы ваша радость стала более полной.

— Да, сэр.

— И не боялись, что вас поймают?

— Ни секунды, сэр.

— Ей-богу, — внезапно взревел Авалон, совершенно не сдерживая своего громкого голоса. — Я ещё раз повторяю: «Бойтесь гнева терпеливого человека». Я терпеливый человек, и я устал от этого бесконечного перекрёстного допроса. Бойтесь моего гнева, Генри. Что это было, что было в вашем дипломате?

— Ничего, сэр, — сказал Генри. — Там было пусто.

— О небо, смилуйся надо мной! Куда же вы поместили то, что у него забрали?

— Мне не нужно было никуда помещать его, сэр.

— Ну, тогда что вы похитили?

 

— Лишь его душевный покой, сэр, — мягко сказал Генри.* Король Коль (0ld king Cole) — герой одной из английских народных потешек, (см. Roud Folk Song Index number of 1164). Представление о нём можно получить из стихотворения Г.К.Честертона (цит. по изданию: Честертон Г.-К. Избранные произведения. В 3-х т. М.: Худож. лит., 1990. том з, с. 423-456.):

Старый дедушка Коль

Был весёлый король.

Громко крикнул он свите своей:

- Эй, налейте нам кубки

Да набейте нам трубки,

Да зовите моих скрипачей, трубачей,

 

Да зовите моих скрипачей!

 

** Acquisitor — приобретатель — (англ.)

Быстрый переход