Изменить размер шрифта - +
То был вкус  кусочка  бисквита,  которым  в
Комбре  каждое воскресное утро (по воскресеньям я до начала мессы не выходил
из дому) угощала меня, размочив его в чаю или в липовом цвету, тетя  Леония,
когда  я  приходил  к  ней  поздороваться.  Самый  вид  бисквитика ничего не
пробуждал во мне до тех пор, пока я его не попробовал; быть  может,  оттого,
что  я  потом часто видел это пирожное на полках кондитерских, но не ел, его
образ покинул Комбре и слился с более  свежими  впечатлениями;  быть  может,
оттого,  что  ни  одно  из воспоминаний, давным-давно выпавших из памяти, не
воскресало, все они рассыпались; формы -- в  том  числе  пирожные-раковинки,
каждой  своей  строгой и благочестивой складочкой будившие остро чувственное
восприятие,  --  погибли  или,  погруженные  в  сон,  утратили   способность
распространяться,  благодаря  которой  они  могли бы достигнуть сознания. Но
когда от далекого прошлого ничего уже  не  осталось,  когда  живые  существа
перемерли,  а  вещи разрушились, только запах и вкус, более хрупкие, но зато
более живучие, более невещественные, более стойкие,  более  надежные,  долго
еще,  подобно  душам  умерших, напоминают о себе, надеются, ждут, и они, эти
еле ощутимые крохотки, среди развалин несут на себе, не  сгибаясь,  огромное
здание воспоминанья.
     И  как  только я вновь ощутил вкус размоченного в липовом чаю бисквита,
которым меня угощала тетя (хотя я еще не понимал, почему меня так обрадовало
это воспоминание, и  вынужден  был  надолго  отложить  разгадку),  в  то  же
мгновенье  старый  серый  дом  фасадом  на улицу, куда выходили окна тетиной
комнаты, пристроился, как декорация, к флигельку окнами в сад,  выстроенному
за  домом для моих родителей (только этот обломок старины и жил до сих пор в
моей памяти). А стоило появиться дому -- и я уже видел городок, каким он был
утром, днем, вечером, в  любую  погоду,  площадь,  куда  меня  водили  перед
завтраком,  улицы,  по  которым я ходил, далекие прогулки в ясную погоду. И,
как в японской игре, когда в фарфоровую чашку с водою опускают похожие  один
на  другой  клочки  бумаги  и  эти  клочки  расправляются  в воде, принимают
определенные очертания, окрашиваются, обнаруживают каждый свою  особенность,
становятся  цветами,  зданиями,  осязаемыми  и опознаваемыми существами, все
цветы в нашем саду и  в  парке  Свана,  кувшинки  Вивоны,  почтенные  жители
города,  их  домики,  церковь  -- весь Комбре и его окрестности, -- все, что
имеет форму и обладает плотностью -- город и сады, -- выплыло из чашки чаю.


        II

     Издали, на расстоянии десяти миль,  когда,  подъезжая  на  Страстной  к
Комбре, мы смотрели из окна вагона, нам казалось, будто город состоит только
из  церкви,  которая  вобрала  его в себя, которая его представляет, которая
говорит о нем и от его имени далям, а вблизи --  будто  Комбре,  как  пастух
овец,  собирает  в  поле,  на  ветру,  вокруг  своей  длинной темной мантии,
лепящиеся один к другому  дома  с  серыми  шерстистыми  спинами,  обнесенные
полуобвалившейся   средневековой   стеной,  и  ее  безупречная  линия  круга
придавала сходство Комбре с городком на примитивном рисунке.
Быстрый переход