Жить в Комбре
было невесело, как невеселы были его улицы, на которых стояли построенные из
местного бурого камня дома с крыльцами, с двускатными крышами,
отбрасывавшими длинные тени, и с такими темными комнатами, что, как только
начинало смеркаться, в "залах" приходилось поднимать занавески, -- улицы с
торжественными названиями в честь святых (некоторые из этих наименований
связаны с историей первых владетелей Комбре): улица Святого Илария, улица
Святого Иакова, где стоял дом моей тетки, улица Святой Ильдегарды, вдоль
которой тянулся ее сад, улица Святого Духа, куда выходила боковая садовая
калитка. Улицы эти живут в таком глухом тайнике моей памяти, расписанном в
цвета, столь отличные от окрашивающих для меня мир теперь, что, по правде
говоря, все они вместе с церковью, возвышавшейся на площади, представляются
мне менее реальными, чем картины в волшебном фонаре, и по временам у меня
возникает ощущение, что еще раз перейти улицу Святого Илария или снять
комнату на Птичьей улице в старой гостинице "Подстреленная птица", из
подвальных окон которой вырывался кухонный чад, изредка все еще
поднимающийся во мне такими же горячими клубами, -- что это было бы для меня
еще более чудесным и сверхъестественным соприкосновением с потусторонним
миром, чем знакомство с Голо или беседы с Женевьевой Брабантской.
Кузина моего деда, моя двоюродная бабушка, у которой мы гостили, была
матерью тети Леонии, после смерти своего мужа, дяди Октава, не пожелавшей
расстаться сначала с Комбре, затем -- со своим домом в Комбре, затем -- со
своей комнатой, а потом уже не расстававшейся со своей постелью, к нам не
"спускавшейся", погруженной в неопределенное состояние тоски, физической
слабости, недомогания, навязчивых идей и богомольности. Ее комнаты выходили
окнами на улицу Святого Иакова, упиравшуюся вдали в Большой луг (названный
так в отличие от Малого луга, зеленевшего посреди города, на перекрестке
трех улиц); эти одинаковые, сероватые комнаты с тремя высокими песчаниковыми
ступенями чуть ли не перед каждой дверью напоминали углубления, проделанные
в скале резчиком готических изображений, задумавшим высечь рождественские
ясли или же Голгофу. В сущности, тетя жила в двухсмежных комнатах: после
завтрака, пока проветривали одну, она переходила в другую. Такие
провинциальные комнаты, подобно иным воздушным или морским пространствам,
освещенным или напоенным благоуханием мириад невидимых микроорганизмов,
очаровывают нас множеством запахов, источаемых добродетелями, мудростью,
привычками, всей скрытой, незримой, насыщенной и высоконравственной жизнью,
которой пропитан здесь воздух; запахов, разумеется, еще не утративших
свежести и примет той или иной поры, так же как запахи подгородной деревни,
но уже домовитых, человечьих, закупоренных, представляющих собой чудесное,
прозрачное желе, искусно приготовленное из сока всевозможных плодов,
переселившихся из сада в шкаф; запахов разных времен года, но уже комнатных,
домашних, смягчавших колючесть инея на окнах мягкостью теплого хлеба;
запахов праздных и верных, как деревенские часы, рассеянных и собранных,
беспечных и предусмотрительных, бельевых, утренних, благочестивых,
наслаждающихся покоем, от которого становится только еще тоскливее, и той
прозой жизни, которая служит богатейшим источником поэзии для того, кто
проходит сквозь эти запахи, но никогда среди них не жил. |