— Кредитные карты, чеки, талоны на продукты. Люди больше не пользуются наличными.
— Хм.
Безналичный расчет являлся одной из главных проблем Дортмундера. Нет зарплаты наличными средствами, нет наличных расчетов за продукцию, нет «реальных» денег нигде.
— Те талоны тоже ничего, — продолжила Мэй. — Очень хорошие пластины. Вот только одно «но», бумага другая. Тоньше. Разница ощущается.
— Бестолково сделано, — произнес Дортмундер.
— Согласна. Разве кассир разглядывает все те бумаги? Нет. Но ты дотрагиваешься до каждой, которую тебе дают.
— Талоны на еду, — повторил Джон, прислонился к раковине и, причмокивая пил пиво, пока Мэй раскладывала продукты. — Тебе не кажется, что на них можно заработать.
— Хм, нет? С их ценами? Ты просто не в курсе, Джон.
— Нет.
— Если бы не работа в Сэйфуэй, то я, пожалуй, и сама занялась бы подделкой талонов.
— Хлопотное дело, — размышлял Дортмундер. — Тебе понадобился бы принтер и «свой» продавец на улице.
— Я тут подумала, ведь продавцом могла бы поработать и я. Прямо на реестре.
Джон хмуро посмотрел на нее:
— Даже не знаю, Мэй. Я не хочу, чтобы ты рисковала.
— Я могла бы скооперироваться лишь с теми клиентами, которых знаю. В любом случае, есть еще время подумать.
— Это было бы удобное повышение в должности.
— Решусь на это лишь тогда, когда дела станут действительно плохи. Как твои дела с Арни?
— Хм, — хмыкнул Дортмундер.
Мэй положила два пластиковых контейнера с мясом птицы в холодильник. Вопросительно посмотрела на Джона, закрыла дверцу холодильника и, продолжая распаковывать пакеты, сказала:
— Что-то пошло не так.
— Арни арестовали. Я был рядом.
— Тебя не забрали?
— Меня не увидели.
— Это хорошо. За что они забрали его?
— Зачистка. Произошла крупная кража прошлой ночью в аэропорту Кеннеди.
— Что-то читала об этом в газете.
— Так что легавые арестовывают всех подряд, — добавил Дортмундер.
— Бедный парень.
— Потому что его забрали? — Джон покачал головой. — Он заслужил это тем, что создавал проблемы. Если все ребята станут похожими на него, то мне жаль. Арни и самого себя.
— Ведь через какое-то время они обязаны его выпустить?
— Возможно, Арни уже вышел, — ответил Дортмундер, — но пока он не собирается покупать. Я услышал о другом парне и пошел к нему, но копы сцапали и его тоже. Думаю, они обстоятельно ударили по скупщикам потому, что речь идет о драгоценности.
— Значит, товар у тебя?
— В спальне.
Мэй знала, что он имеет в виду тайник в задней стенке комода.
— Не бери в голову. Завтра повезет больше.
Вытянув новую сигарету, она подкурила ее от уголька старой и выбросила окурок в мойку, где он зашипел.
— Мне жаль, Мэй, — произнес Дортмундер.
— Ты в этом не виноват, — утешила женщина. — Кроме того, никогда не знаешь, что может в этой жизни случиться. Вот почему я принесла домой курицу. Завтра мы ее съедим.
— Конечно, — и чтобы подбодрить скорее себя, чем ее, он добавил: — Стэн Марч звонил. У него «что-то» есть. Ему нужен организатор.
— Значит, ему нужен ты.
— Встречаюсь с ним сегодня вечером. |