Выждав какое-то время, Антония встала из-за стола:
— Мне пора домой. Уже поздно.
— Разве вы остановились не в «Маргарите», мисс Мид? — удивилась миссис Норвуд.
Она совершенно не походила на свою дочь. Скорее была зрелым воплощением той элегантной, изящной Клео, какую нарисовала в своем воображении Антония.
— Нет. Сначала я действительно жила здесь, но мне это оказалось немного не по карману, — улыбнулась в ответ Антония.
Если Норвуды богаты, Антония не желала, чтобы у них создалось впечатление, будто она им ровня.
Роберт поспешно поднялся:
— Я пойду с тобой, Антония.
— Но здесь близко, — запротестовала она, но что-то в обращенном к ней улыбающемся лице Клео насторожило, и девушка замолчала.
Когда они с Робертом вышли на улицу, Антония заметила:
— Она очень хорошенькая, эта твоя кузина.
— Кто, Клео? Да, правда. И она беззастенчиво пользуется этим. Уверена, стоит ей взмахнуть ресницами, и все мужчины окажутся у ее ног. Что, впрочем, как правило, и происходит.
— Звучит осуждающе! — рассмеялась Антония. — Клео совсем юная! Ничего удивительного, если она знает, что обладает некоей властью, и получает удовольствие, пользуясь ею.
— Ей уже двадцать, — буркнул Роберт, — и мне остается лишь надеяться, что она повзрослеет за ближайшие год-два, потому что я хочу на ней жениться.
— Понятно… — Антония украдкой взглянула на него.
— На самом деле мы не двоюродные брат и сестра, — вздохнул Роберт, — у нас очень дальнее и запутанное родство. Гораздо проще сказать, что мы кузены.
Антония в задумчивости поднялась к себе в номер.
«Интересно, Роберт дал понять, что они с Клео, вероятно, станут женихом и невестой, для того, чтобы я не приняла его дружеское участие за что-то большее? — размышляла она. — Что ж, в любом случае лучше точно знать, как все на самом деле. Роберт привлекательный, добрый и внимательный, но я принимала его дружбу так же искренно, как, надеюсь, он ее предлагал. Я никогда не была в него влюблена».
Антонии было известно, что его отцу принадлежит с дюжину разных компаний, имеющих отношение к гостиницам, ресторанам и супермаркетам. Роберт просто ради удовольствия решил годик поработать в Италии.
Этот разговор получил продолжение спустя пару дней — Клео позвонила Антонии и пригласила ее в половине шестого в «Маргариту» на аперитив.
— Занятия заканчиваются в шесть, — объяснила Антония, — но я приду, как только смогу. Спасибо.
Клео в белом кружевном платье на голубой подкладке выглядела чертовски соблазнительно. Миссис Норвуд, случайно или намеренно, являла собой резкий контраст с дочерью — на ней было строгое черное платье, украшенное лишь бриллиантовой брошью.
Антония решила выпить вермута, а Клео заявила, что хочет попробовать негрони, крепкий коктейль из джина, вермута, сухого кампари и дольки апельсина.
— Не слишком ли рискованно? — спросила мать.
— По крайней мере, не умеренно, — спокойно ответила Клео.
Миссис Норвуд была само очарование, но Антония сразу отметила, как продуманны вопросы, которые мать Клео незаметно вставляла в разговор. Антония не видела необходимости скрывать или приукрашивать правду и отвечала откровенно.
— Но если вы задержитесь в Перудже так надолго, то не увидите остальную Италию, — заметила миссис Норвуд.
— О, я могу уехать, как только захочу. Я пока не определилась.
Она вдруг вспомнила, что не решила, присоединиться ей к экспедиции Толбота Друри или нет. |