– Ты хотела, чтобы все было по правилам, – пояснила Тильда, снова пожалев сестру. – Хотела, чтобы Саймон оказался приличным, порядочным, законопослушным отчимом Надин и идеальным мужем для тебя, но этому не суждено случиться. Ты наткнулась на второго Эндрю.
Ив долго молчала, глядя на свой остывающий завтрак, затем резко отодвинула тарелку.
– Все равно обидно, – пожаловалась она.
– Ох, сестричка… – Тильда обошла стол и села рядом с ней. – Знаю, – прошептала она, обнимая Ив. Та положила голову на плечо сестры. – Бедная девочка. Мне жаль, мне ужасно жаль.
– Какая же я дура, – промямлила Ив.
– Ты не дура, – покачала головой Тильда, крепче сжимая руки. – Бедная, бедная девочка.
– Когда же и у меня все получится? – вздохнула Ив, цепляясь за сестру. – Ради всего святого, мне тридцать пять, а до сих пор ничего нет, и не предвидится.
– Гвенни пятьдесят четыре, и то она расправляет крылья для нового полета. Не думаю, что это возрастной предел. Будем надеяться, что Надин больше, чем нам, повезет с мужчинами.
– Я думала, ты и Дэви…
– Я очень надеюсь на то, что он положит конец проклятию Гуднайтов. Но если и нет, я выживу. Ведь он оставит меня в обновленной галерее. Как Саймон – тебя.
Ив снова замолчала – так надолго, что Тильде пришлось заглянуть ей в глаза.
– Ты когда-нибудь задавалась вопросом, кто ты есть: Тильда, притворяющаяся Скарлет, или Скарлет, притворяющаяся Тильдой? – вдруг спросила Ив.
– Нет. Но это чертовски хороший вопрос.
– Потому что я скорее всего Луиза.
– Вот это да!
– Ив не любит Саймона, а Луиза могла бы полюбить.
Тильда знаком подозвала официантку.
– Скажите, еще не слишком рано для выпивки? Можно… нет?
Она открыла сумочку и бросила на стол пару бумажек.
– Тогда пойдем, – предложила она сестре. – Дома наверняка найдется ананасно-апельсиновый.
Клеа сидела за столом напротив Мейсона, злая, как сто чертей. Мало того, что Томас не соизволил появиться и оставил их без завтрака, а Рональд посмел ей возражать, так еще и Мейсон как ни в чем не бывало преспокойно пьет кофе, словно это не он пришел домой за полночь и выгнал ее из спальни, когда она предложила ему расслабиться.
Значит, он спал с Гвен Гуднайт.
Мейсон посмотрел на нее, и Клеа приторно улыбнулась.
«Ублюдок ты затраханный».
– Еще кофе? – предложила она.
– Клеа, все кончено, – мягко сказал Мейсон.
– Что именно? – весело осведомилась Клеа, медленно холодея.
– Между нами. Все было прекрасно, я развлекся, ты развлеклась…
«Хочешь побиться об заклад?»
– …но теперь все кончено. У меня другая женщина.
– Гвен Гуднайт, – уточнила Клеа.
– Прости, Клеа, – продолжал он с искренним раскаянием. – Так получилось. Я просто влюбился.
– В ее галерею, – вырвалось у Клеа, прежде чем она успела сдержаться.
Лицо Мейсона омрачилось.
– Я знал, что ты не поймешь. Гвен – это настоящее.
– А я? Кто же я? Ты разговаривал со мной, занимался любовью, строил планы, а теперь я обязана сделать понимающее лицо?!
– Мы не строили никаких планов, – решительно возразил Мейсон. – Мы никогда…
– Мы хотели вместе собирать коллекцию, – напомнила Клеа, горло которой сжималось от несправедливости происходящего. |