Я пошлю туда Орри, пусть он там оглядится. Фред сможет заняться магазином на
Первой авеню. Да, мне нужен точный адрес «Зоопарка Гарри». – Он поморщился. – Сол поедет в театр. Шанс, что мы чего то добьемся, у нас не велик,
но другого выхода нет. Иначе мы везде наткнемся на людей Кремера или секретной службы. У вас есть какое нибудь предложение?
– Нет, только вопрос. Значит, указующий перст соответствует действительности?
– Конечно.
– Прекрасно. Только бы тревога не оказалась ложной. – Я повернулся, снял трубку и набрал номер Сола.
Глава 4
Совещание сотрудников началось ровно в восемь в комнате Вульфа. Я присутствовал только при его начале, а потом Вульф отослал меня в кабинет к
телефону. Сначала позвонил репортер из «Таймс» и потребовал Ниро Вульфа. Я ответил, что Вульф занят и может быть его удовлетворит такая
ничтожная персона, как я. Он сказал – «нет» и положил трубку. Потом позвонил Лон Коэн из «Газетт». Он хотел знать, когда Вульф отплатит полиции
и есть ли у нас уже план операции. Кажется, недобрые намерения Хетти уже стали достоянием гласности.
Десять минут спустя телефон зазвонил снова. На этот раз на другом конце провода оказался Натаниэль Паркер. Он сожалел, что ему до сих пор не
удалось добиться освобождения нашей клиентки, но к двенадцати часам он этого непременно добьется.
В девять часов в кабинете появилась троица. Сол выступал в роли оратора и потребовал для себя и остальных по триста долларов на расходы. Я с
тяжелым сердцем выдал монеты и, когда они ушли занялся почтой. Но мои мысли были далеко. Иногда я не мог определить, работает ли Вульф или
только делает вид. Сейчас я не знал, позвал ли он троих работать для отвода глаз или…
Я все еще занимался этой проблемой, когда в начале одиннадцатого в дверь позвонили. Это был Альфред Лич с поднятым воротником пальто и
опущенными полями шляпы. Я открыл дверь.
– Доброе утро, – сказал он и взялся рукой за нагрудный карман.
Я подумал, что он хочет достать удостоверение…
– Не трудитесь, я узнал вас.
Но я ошибся. На свет появилась сложенная бумага, которую он сунул мне под нос.
– Постановление суда Штата, – лаконично сказал он.
Я развернул бумажку и изучил ее.
– Знаете, это что то новенькое. Не могу припомнить, чтобы мы когда нибудь имели дело с судом Штата. Это писание пойдет в коллекцию мистера
Вульфа. Мистер Вульф будет рад. – Я сунул ее в карман пиджака.
– Как видите, у меня есть полномочия в случае необходимости обыскать дом…
– Совершенно верно, но до этого дело не дойдет. Я положил их в сейф, там они и лежат. Проходите.
Он прошествовал в прихожую, снял шляпу, подождал, пока я закрою дверь, и прошел за мной в кабинет. Я остановился у сейфа, осторожно вытащил за
конец оберточную бумагу, отнес ее на письменный стол, потом проделал ту же процедуру с веревкой и пачкой банкнот.
– Вот. Я проверил отпечатки пальцев и больше не заворачивал.
Он сжал губы.
– Об отпечатках вы ничего не сообщили инспектору Кремеру?
– Да вы что? Я думаю, что говорю. Впрочем, там только мои отпечатки и отпечатки мисс Эннис. Я не мог обнаружить никаких других, хотя исследовал
деньги чертовски тщательно.
– Этого вам не следовало делать. Речь идет о важных вещественных доказательствах.
– Да? – обиженно спросил я. – Это для меня новость. Вещественные доказательства чего? Ну, неважно. Отпечатки все равно остались. Я вам сейчас
принесу пакет, но до этого мы пересчитаем деньги. И еще мне нужна квитанция. |