Книги Фэнтези Джин Вулф Подменыш страница 55

Изменить размер шрифта - +
Не думаю, правда, что она меня вспомнила, хотя я назвал своё имя — ощущение, будто я только вышел с её урока, не думаю, (…) хоть я и рассказал ей, кто я (as though I had just left her class, but I don’t think she placed me, even though I told her who I was)

Объяснив, в чём загвоздка, я попросил показать личное дело Питера Палмиери. И она отказалась — Закончив с объяснениями, я попросил разрешения глянуть личное дело Питера Пальмиери, и она отказала мне (When I was through explaining I asked her to let me see the records on Peter Palmieri, and she wouldn’t)

У них наверняка было полно записей, табелей и дневников, накопившихся за двадцать или более лет, но хотя я молил, заклинал и орал, а под конец и угрожал, она непреклонно повторяла, что личное дело каждого ученика — вещь конфиденциальная, оно может быть показано только — Я хотел посмотреть, не накопился ли у них всего на одного мальчика за двадцать или более лет целый ящик табелей и дневников, но хоть я молил, кричал, а под конец и угрожал, она непреклонно повторяла, что личное дело каждого ученика — вещь конфиденциальная, и показать его могут только (I’d wanted to see if they could possibly have a whole file drawer of cards and reports going back twenty years or more on one boy, but though I pleaded and yelled and finally threatened she kept saying that each student’s records were confidential and could be shown only)

Прекрасно помню, что когда учился в четвёртом классе, фотограф сделал общий снимок — Я прекрасно помнил, что когда мы учились в четвёртом классе, делался общий снимок (I remembered perfectly well that when we were in the fourth grade a class picture had been taken)

Как сейчас вижу фотографа, то и дело нырявшего под тёмную тряпку и снова выглядывавшего на свет Божий. Ну в точности согбенная монахиня, которая целится в камеру! — Я даже помнил тот день, и какая жара тогда стояла, и как фотограф то и дело нырял под свою тёмную тряпку: точь-в-точь согбенная монахиня, когда он нацеливал камеру (I could even recall the day, how hot it was, and how the photographer had ducked in and out of his cloth, looking like a bent-over nun when he was aiming the camera) — монахиня не «целится в камеру», а «целится камерой»

альбом, где хранились все классные фото с того года, когда была основана школа — альбом, где, по её словам, хранились все классные фото с основания школы (album that she told me had all the class pictures since the school was founded)

Нас выстроили ровными рядами на школьном крыльце попеременно, мальчиков и девочек. В точности, как я помнил — Нас выстроили на школьном крыльце чередующимися колоннами мальчиков и девочек, в точности, как я запомнил (We were ranged in alternate columns of boys and girls, just as I had remembered) — тут переводчика сбили с толку ступени (о которых говорится через пару предложений), и он решил, что мальчики и девочки чередуются сверху вниз, тогда как рассказчик указывает, что справа налево (поэтому на одной ступени стоят и мальчики, и девочки); и опять же — зачем было разделять предложение?

по бокам стояли девочки, а впереди — по обе стороны от него стояли девочки, а спереди (a girl on either side of him but another boy in front)

я не вспомнил имён девочек, стоявших справа и слева, но узнал лица — я не сумел вспомнить имён (…), но их ли́ца узнал безошибочно (I couldn’t think of their names I recalled the faces of the girls to my right and left perfectly)

но, увидев школьное здание по пути в монастырь, я поразился, насколько новее оно казалось тогда — однако я поразился, насколько новее казалось тогда здание школы, виденное мною по пути в монастырь (and having seen the school building on my way to the convent I was surprised at how much newer it had looked then) — получается, что он «шёл в монастырь, увидел здание и поразился» вместо «шёл, увидел здание, увидел фото, поразился»

Я нашёл на снимке то место, где должен был находиться сам, во втором ряду от двери и примерно на три ступеньки выше нашей учительницы, сестры Терезы.

Быстрый переход