Изменить размер шрифта - +
Хейли пила коктейль «Бакарди бризер» и к концу вечера так нагрузилась, что один официант отказался ее обслуживать. Никто не видел, чтобы она шла по направлению к Лабиринту.

– Девушка, в тот вечер работавшая в баре «Утки‑селезни», узнала ее, – сказал Уилсон. – Она учится в том же колледже, что и Хейли, а в баре подрабатывает – так делают многие студенты, так вот, она частенько видела Хейли в кампусе, хотя знакомы они не были.

– Что еще? – спросил Бэнкс.

– Она назвала имена двух парней, которые в субботу вечером были с Хейли. Когда они вошли в бар, а это было примерно в семь часов, в их компании, как считает эта девушка, было человек восемь, может, девять. Здесь они выпили по две порции и отправились дальше. Они не сильно шумели и держались довольно прилично, но ведь было еще совсем рано.

– Ты не поинтересовался, не проявлял ли к ним особого внимания кто‑нибудь из посетителей?

– Поинтересовался. Она сказала, что в баре собралось еще мало народу и она заметила, что один мужчина за столиком в углу довольно бесцеремонно пялился на девушек. По ее мнению, он не так уж и виноват, потому что одеты девушки были более чем легкомысленно.

– Его имя?

– Она не знает, – ответил Уилсон. – Вроде где‑то видела его раньше, но где, вспомнить не может. Возможно, он один из местных торговцев, которые после рабочего дня заходят в бар, чтобы немного выпить и отдохнуть. Я дал ей свой телефон на случай, если она что‑нибудь вспомнит.

– Молодец, Даг, – похвалил парня Бэнкс.

В пабе между тем становилось все более многолюдно и шумно. Погода была хуже не придумаешь, но тем не менее туристические автобусы один за другим останавливались на рыночной площади, а их пассажиры, прикрыв головы пластиковыми пакетами, гурьбой спешили к дверям паба «Куинс армс». Среди прибывших преобладали немолодые матери в сопровождении своих сыновей и дочерей.

– Даг Уилсон нашел одно заведение, в котором они выпивали, ну а я три, – начал свой отчет Хэтчли. – Ты уверен, что мы ничего не пропустили? – спросил он и выразительно посмотрел на Уилсона, которому не надо было повторять дважды: он соскочил со стула и, опережая и расталкивая туристов, бросился к барной стойке.

– Из него будет толк, – подмигивая Бэнксу, объявил Хэтчли.

– Что тебе удалось выяснить? – спросил Бэнкс.

– Кое‑что интересное, – ответил Хэтчли. – Как мне рассказал Джек Бегли из «Трубача», она не очень‑то стеснялась в выражениях, а уж когда он отказался ее обслуживать… По словам Джека, трудно поверить, что столь бурный поток сквернословия изливался с языка такой симпатичной молодой особы.

– Это все из‑за пьянства, – покачал головой Бэнкс. – Бог свидетель, я и сам не прочь опрокинуть рюмку‑другую, но некоторые нынешние подростки – словно машины без тормозов.

– Не только нынешние, – пожал плечами Хэтчли, почесывая переносицу. – Я мог бы рассказать тебе две‑три истории о похождениях регбистов, от которых у тебя волосы на всех местах встали бы дыбом. А вообще, что такое пьянство, если попытаться дать формулировку этого явления? Пять и больше порций, выпитых подряд, если ты оттягиваешься от трех до пяти раз в месяц. Так говорят эксперты. А теперь укажи мне среди нас хоть одного, кто не вписывается в это определение. Но ты, конечно, прав. Пьянство в наши дни стало угрозой обществу, и в Иствейле дела обстоят похуже, чем в других местах. А кстати, вчера был День святого Пэдди. Ты же знаешь ирландцев: две рюмки, потасовка, несколько песен, следующая рюмка…

– Ну все, Джим, хватит, – остановил его Бэнкс.

Быстрый переход