— Прямо-таки и все? — усмехнулся барон, — ну хорошо, расскажу. Думаю, тебе следует это знать.
Итак, весть о том, что Клэр пропала, он узнал лишь через два дня от нарочного д'Эренмуров, как и можно было подумать. Д'Эренмуры хотели узнать, приедет ли Клэр или она внезапно передумала, ждать ли им девушку или нет. Барон сперва очень удивился такому странному вопросу, но когда понял, в чем дело, то сильно испугался. Он, конечно, знал, что его дочь — девушка своенравная и любит всегда поступать по-своему, но это уже ни в какие ворота не лезло. Ведь Клэр сама хотела поехать в гости к Соланж, ныла и упрашивала его несколько дней. Она никогда не выкидывала штучек, не согласовывающихся с ее неугомонным характером. Что происходит?
Барон энергично взялся за поиски и вскоре его люди принесли ему неутешительные известия. Они обнаружили карету, в которой ехала Клэр, но без малейших признаков жизни. Исчез даже кучер.
И в то время, когда барон был близок к отчаянью, к нему приехал посыльный от герцога, который просил немедленно нанести ему визит, мол это очень важно и срочно.
Барон поехал, поскольку его поиски ни к чему не привели, он обыскал каждый куст в окрестностях и не имел никакого понятия, где ему искать дальше. Он подумал, что, возможно, герцог сумеет ему помочь на правах старой дружбы. И в чем-то он оказался прав.
Но начиналось все вовсе не столь оптимистично. Когда барон прибыл в замок и его провели в кабинет герцога, он был немного удивлен его выражением лица. «Немного» потому, что на более сильные эмоции у него не было ни сил, не желания.
Герцог поднялся из-за стола, держа в руках лист бумаги и шагнул навстречу гостю. На его лице было полнейшее непонимание с изумлением пополам, а глаза казались огромными.
— Я ничего не понимаю, — сказал он вместо приветствия, — вообще ничего, абсолютно. Что происходит?
Этот вопрос барон задавал себе раз пятьсот, и он порядком набил ему оскомину. Поэтому, его ответ был излишне резок.
— Может быть, для начала поясните, что именно вы должны понять? Я сам ничего не понимаю, поскольку не знаю, что вы от меня хотите.
— Хорошо. Три дня назад я получил вот это письмо, — и он протянул барону бумагу, которую держал в руке, — читайте, вас это тоже касается.
Барон взял письмо, не колеблясь и быстро пробежал глазами. Оно было коротким, всего на полстраницы, правда, написано убористым, мелким почерком. А содержание было таково, что сперва барону показалось, что кто-то из них не в своем уме. Он пару секунд тупо смотрел на лист бумаги, а потом тряхнув головой, пришел в себя и взглянул на герцога:
— Где моя дочь?
Интонация, с которой он это произнес, говорила о том, что еще немного — и он перейдет от слов к делу.
— Да, — кивнул герцог, — меня это тоже интересует.
— Здесь написано, что согласно вашим указаниям, — последние слова он выделил, — Клэр доставили в замок и теперь ждут дальнейших распоряжений. Как прикажете это понимать?
— Это вы мне? Да будь я проклят, если сам хоть что-то понимаю! — разозлился герцог, — не понимаю, почему этому остолопу взбрело в голову, что…
— Значит, вы не отдавали такого распоряжения? — уточнил барон, перебив его, но ему уже было не до соблюдения приличий.
— Ну конечно, нет! Я знаю множество других способов ухаживать за девушками. Никаких распоряжений насчет вашей дочери я ему не давал.
— Тогда почему он решил, что это нужно сделать?
— А это вы у него спросите, — отрезал герцог.
— Я спрошу. Уж я-то спрошу! Где он?
— Хороший вопрос. |