Изменить размер шрифта - +
Никогда он не думал, что будет так трудно. На протяжении долгих недель он думал о ней, думал так, как ни о ком не думал уже много лет, и всегда ему казалось, что из этого ничего не выйдет. И вот сейчас он ничего не может сказать ей. Наконец он перевел дыхание и взял ее за руку. Лицо его стало серьезным.

– Мариэлла, вы – удивительная женщина. Я очень хочу узнать вас ближе.

Вот и все. Наконец он сказал, что хотел, и сразу испытал громадное облегчение. Пусть даже она сейчас скажет, что не хочет больше его видеть, по крайней мере она будет знать, что у него сейчас на душе.

– Я с первой встречи восхищаюсь вами.

Она вспыхнула и почему‑то почувствовала себя снова молодой и застенчивой. Потом она подняла на него глаза, и он увидел в них что‑то такое, отчего у него опять перехватило дыхание.

– Просто удивительно, сколько хорошего… Сколько хорошего вышло из этого ужасного события, – сказала Мариэлла очень тихо. Она чувствовала огромную благодарность за его добрые слова, от которых веяло счастьем. Она смотрела на него и чего только не хотела ему сказать, как вдруг дверь библиотеки распахнулась, и на пороге возникло ее величайшее на свете счастье. В голубой пижаме.

– Что ты тут делаешь? – спросила она улыбаясь, и Тедди несмело приблизился к ней.

– Я не могу спать без тебя, – сказал он, не спеша вскарабкался к ней на колени и с интересом посмотрел на Тома.

– Иди‑ка, засыпай. Когда я уходила, ты уже дремал.

– Не правда, – запротестовал Тедди. Мариэлла представила ему Тома, не уточняя, откуда она его знает. – Не спится, – заявил Тедди, тут же зевнул и с сознанием своего права прижался к матери.

– Я слышал, что вы с мамой собираетесь в Вермонт, – обратился к нему Том. Он всегда любил детей, а этот малыш был ему особенно дорог после всех драматических событий, связанных с ним.

– Ага, – гордо подтвердил Тедди, – у нас там будут коровы, цыплята и лошади. А еще мама говорит, что я буду кататься на пони.

– В твоем возрасте я тоже ездил летом в Вермонт, – улыбнулся Том ребенку, а через его плечо и матери. Он сказал достаточно. Пусть он выражался неловко и путано, она правильно поняла его и не рассердилась. Они переглянулись через голову Тедди и вдруг почувствовали, что стали ближе друг к другу.

– А у вас был пони? – спросил Тедди, явно проявляя интерес к Тому. Мальчик уже очень долго не видел отца и иногда еще тосковал по нему. А мама сказала, что папа уехал надолго. Наверное, он где‑нибудь в Африке или же плывет на корабле, и даже позвонить ему нельзя.

– Пони у меня был. И корова была, я должен был сам ее доить. Если я приеду в Вермонт, то научу тебя доить корову.

– А вы правда приедете в Вермонт? – Тедди заинтересовался всерьез. Но и мать его тоже была заинтересована разговором.

– Я об этом еще не думал… – В самом деле, он хотел дождаться ее возвращения. – Но знаешь, это неплохая мысль.

Он вопросительно взглянул на Мариэллу, улыбнулся, и она улыбнулась ему в ответ. Он был рад, что у него достала храбрости приехать сегодня. Если бы он не приехал, ему предстояло бы мучиться не один месяц, и может статься, он так и не решился бы заговорить с Мариэллой.

– Может быть, я как‑нибудь вырвусь на выходные.

Он смотрел на мать и ребенка, и мысль навестить их нравилась ему все больше и больше. Ему была известна гостиница неподалеку от их дома.

– А вы умеете ездить верхом? – задал Тедди очередной серьезный вопрос. Том рассмеялся:

– Думаю, что да.

– А если вы уже разучились, – великодушно предложил Тедди, – я вас опять научу.

Быстрый переход