Изменить размер шрифта - +

— О Боже, прости! — Она подошла к нему, потом нервно расправила смятое покрывало. — Можешь спуститься по лестнице. Чарлз на кухне. Мне очень жаль, но, думаю, тебе лучше уйти.

— Нет проблем. — Он выглянул из окна: до земли меньше трех метров. Ему приходилось прыгать и с большей высоты, причем с полным пехотным боекомплектом.

— Надеюсь, это поможет вам обоим.

Сара снова хотела подойти к нему, возможно, чтобы поцеловать на прощание, но он прыгнул раньше.

Нетрудный прыжок, по крайней мере физически. Шторы были задернуты, но Нед осторожно обошел дом. Во дворе стоял вездеход.

В гостиной снова включили свет, наверное, чтобы осветить ему путь. Когда разум вступает в противоречие с эмоциями, дело всегда можно решить в пользу разума.

Со стороны ратуши двигался пикап. Нед сошел с мостовой — тротуаров в городке не было, — но вездеход остановился рядом с ним.

— Что-нибудь случилось? — спросила Арлетт Викландер. — Я слышала крики.

— Все в порядке, — проговорил он, наклоняясь к ней. — Э… ее мужу пришли в голову запоздалые мысли.

Арлетт вздрогнула.

— Понимаю. Есть и другие дома.

Нед посмотрел вдоль улицы. Несколько наемников уже перебирались из одного дома в другой.

— Нет, мэм, с меня хватит. Я бы не отказался, если бы вы отвезли меня на корабль.

— Мистер Слейд, мне очень жаль. — Ее интонация как две капли воды походила на интонацию дочери. — Разумеется, я отвезу вас обратно.

— Черт! Я оставил свой шлем!

— Я позабочусь об этом, — сказала Арлетт, выходя из машины.

Нед остался у вездехода. Он не прятался, хотя и был на виду, в десяти метрах от входной двери.

— Сара, это я. Пожалуйста, выйди на минутку, — позвала Арлетт, громко стуча в дверь.

В дверном проеме появился мужчина и не слишком приветливо бросил:

— Не могла найти другое время для шуток, сука?

— Чарлз, мне надо поговорить с Сарой. Это не займет много времени. Потом я вернусь к своим делам.

— Уверен, что так и будет, дорогая мамаша, — прорычал тот. — Ты с самого начала не хотела видеть ее моей женой!

Высокий, сутулый, он глядел вниз, нащупывая застежку на брюках, и его лысый череп блестел под светом, падавшим из окна противоположного дома.

— Чарлз, я должна выяснить, что нужно маме, — послышался из глубины гостиной голос Сары.

Муж опустил руки, брюки свалились и упали на пол. Он нагнулся за ними, а когда выпрямился, в руках у него был пистолет.

— Ты думаешь, чертовски весело чувствовать себя импотентом, а, мама? — закричал он.

Сара схватила мужа за руку, но тот оттолкнул ее.

— Я совсем не то имела в виду, Чарлз, — спокойно проговорила Арлетт. — Мы всегда хотели, чтобы у вас с Сарой все было хорошо.

Нед подивился ее самообладанию. Он не очень хорошо стрелял навскидку, хотя здесь, при свете, вряд ли промахнулся бы. Однако он все же решил не демонстрировать свое оружие, боясь спровоцировать Чарлза.

— Не сомневаюсь, — презрительно усмехнулся муж Сары. — Вы с Сином такие чувствительные, вам так больно знать, что у зятя ничего не получается в постели!

Он приставил к виску пистолет. Арлетт бросилась к нему, но опоздала. Раздался выстрел, и Чарлз рухнул на крыльцо. Сара пронзительно закричала.

Из окон высунулись наемники и поселенцы.

Сунув оружие в карман, Нед сел за руль и включил двигатель.

— Я возвращаюсь на корабль, — произнес он, обращаясь больше к самому себе.

Быстрый переход