|
Я приеду домой в следующие выходные, мы поедем в город и купим все, что тебе необходимо.
— В следующие выходные? — Ее голос дрогнул. — Не значит ли это, что завтра вы уезжаете?
— Я должен ехать. Тебе будет хорошо с моей мачехой и ее дочерью, их обеих ты встретишь завтра утром, до того, как я уеду. Я поговорю с ними сегодня вечером и объясню причины, по которым ты приехала сюда. Так что завтра утром, когда ты познакомишься с ними, они уже будут знать о тебе. — Он слабо улыбнулся и, кажется, оживился. — Они удивятся, что нашлась моя давно потерянная племянница, но полагаю, окажут тебе радушный прием.
Это прозвучало не очень убедительно, и Кэти с негодованием воскликнула:
— Я никогда раньше не жила с женщинами — я совершенно не умею с ними ладить! Видите ли, даже нашими гостями были одни мужчины-путешественники — хайкеры, геологи и бродяги.
— Здесь живет также Стив. Ты найдешь в нем родственную душу. Я уже упоминал о нем?
Она кивнула.
— Вы сказали, что его интересуют только еда, сон и книги, — тусклым голосом напомнила она.
— И тем не менее, ты полюбишь его. Как я уже говорил, он когда-то был бродягой, так что вы должны сойтись. — Он засмеялся. — Я говорю это в самом хорошем смысле. Он любит природу, значит, у вас есть что-то общее.
Кэти засмеялась вслед за ним, впервые обнаружив ямочки на щеках, и глаза ее ярко блеснули. Глаза Чарльза странно вспыхнули. Казалось, его охватило некоторое напряжение, и резким движением он потянул руку к одной из карт, которые она принесла. Передав ему карту, Кэти и на этот раз примостилась рядом с ним, поддерживая одну сторону карты, в то время как другая была развернута на его коленях.
— Это одна из карт Поля. Видите, разве она не лучше, чем моя?
— Она, разумеется, превосходна, — согласился он, хотя в его голосе звучало странное разочарование. Его взгляд скользнул на другие карты, лежащие на ковре. — А что там?
Она посмотрела на него, разочарованная отсутствием у него энтузиазма. Затем взяла другую карту и раскрыла ее.
— Это геологическая карта… — начала она, снова сворачивая ее, но Чарльз сказал, что хотел бы взглянуть на нее.
— Но это геологическая карта, — повторила она. — Вы разве что-нибудь знаете о геологии? Если знаете, то я объясню вам эту карту, а если нет, то вам будет неинтересно.
— Я думаю, что моих знаний достаточно, чтобы понять твои объяснения, — неожиданно резко ответил Чарльз.
— Если вы обладаете даже незначительными знаниями о предмете, то этого будет достаточно, чтобы вы все поняли. — Она провела рукой по карте с бессознательной нежностью и добавила: — Я обещаю не вдаваться в технические подробности.
— Это очень мило с твоей стороны.
Кэти не могла не заметить сарказма в его голосе и с недоумением заморгала. Но карта вскоре поглотила все ее внимание, она заговорила с такой уверенностью, которую могло дать только совершенное владение предметом. Ее голос звучал низко и нежно, словно шелест ветра в еловых ветвях или музыка водопада, весело скачущего по скалам. Ни одного грубого звука никогда не издавало это грациозное и дикое существо.
Наконец она остановилась и посмотрела на него.
— Итак, теперь вы кое-что узнали о строении скальных пород в моей долине. Надеюсь, я вам не наскучила?
— Вовсе нет. — Взгляд Чарльза снова устремился на карту. — Но ты ничего не сказала об этих маленьких метках вот здесь. Что они означают?
— Опасные места — вы хотите, чтобы я объяснила вам, что это означает?
— Я приблизительно представляю, что это может означать. |