Фигурки животных из коллекции деда отбрасывали зловещие тени. В гардеробной было темно. Откуда-то слева из темноты сверкнули два рубиновых глаза. Клер застыла от ужаса. Прошло несколько секунд, прежде чем она поняла, что это глаза медного тигра, который лежал в основании столика.
Клер выдохнула и постаралась взять себя в руки. Здесь стояла такая звенящая тишина, что ей стало страшно. Она подошла к фамильному гербу, висевшему на стене. Сняв его с крючка, положила на стул. Затем попыталась повернуть ручку сейфа, но та не поддавалась.
Интересно, где дед держит ключ?
Она выдвинула ящик прикроватного столика и поднесла к нему лампу, чтобы получше рассмотреть его содержимое. В ящике лежали книги, носовой платок, флакон из темного стекла с лауданумом – все то же, что и в прошлый раз. Ключа здесь не было.
Опустившись на корточки, Клер заглянула в нижний ящик столика, но ключа не было и там. Она уже собиралась встать, когда мужской голос пригвоздил ее к месту:
– Вы, случайно, не это искали?
Ахнув, она обернулась. Перед ней стоял камердинер деда Оскар Эддисон. В руках он держал связку ключей.
Внимание Саймона привлекла темная крадущаяся фигура в конце коридора. Приглядевшись, он узнал Айлингтона, который двигался в ту сторону, куда прошла несколько минут назад монахиня в белом.
Саймон решил остаться на месте и посмотреть, что будет дальше. Должно быть, Айлингтон вышел из своего укрытия, заметив нечто подозрительное. Если ему понадобится помощь, он позовет.
От многочасового стояния у Саймона затекли ноги. Изменив положение, он прислонился к дверному косяку и продолжил наблюдение за коридором. Снизу доносилась танцевальная музыка. Он мог даже расслышать приглушенный смех и голоса.
Интересно, куда пошел Айлингтон?
Застигнутая на месте преступления, Клер попыталась переместиться подальше от столика, чтобы свет лампы не падал ей в лицо. Какое счастье, что она надела маску.
Камердинер заметил выдвинутый ящик.
– Ах ты, дрянная девка! Воровка! Я прятался в гардеробной и слышал, как ты вошла. А ну-ка сними свою маску и покажи лицо!
Клер молча покачала головой. Эддисон не должен ее узнать. Господи. Как бы от него убежать?
– Кому говорят, снимай маску! – рявкнул он.
Он шагнул вперед, угрожающе замахнувшись связкой ключей. Клер сделала вид, что испугалась, и, когда он наклонился над ней, вскочила и изо всех сил ударила его плечом в живот.
Эддисон со стоном повалился на ковер. Ключи отлетели в сторону и, звякнув, ударились об пол.
Клер подхватила юбки и побежала к выходу. Повернув ручку, она распахнула дверь и столкнулась лоб в лоб с невысоким полным мужчиной.
Из глаз Клер посыпались искры. Мужчина схватил ее за руку и поволок в глубь спальни, к свету. Клер пыталась вырваться, но безуспешно: красные мясистые пальцы вцепились в нее мертвой хваткой.
– Оставьте сопротивление, мисс. Меня зовут Айлингтон. Я – офицер полиции.
С этими словами он сорвал с нее маску. Теперь Клер тоже смогла его разглядеть. Она узнала его всклокоченные каштановые волосы и красное лицо с широким приплюснутым носом.
У Клер подкосились ноги. Должно быть, Айлингтон – один из людей Саймона!
– Сэр, вы должны позвать сюда лорда Р…
– Миссис Браунли? – Эддисон кое-как поднялся на ноги.
– Мисс Холлибрук? – одновременно с ним сказал Айлингтон.
У Клер пересохло в горле. О нет.
– Это миссис Браунли, – настойчиво сказал камердинер. – Она здесь работала, но потом ее уволили за неподобающее поведение.
– Это дочь Гилберта Холлибрука, – мрачно сказал Айлингтон. – Я видел ее в участке несколько недель назад. Она приходила к магистрату. |