Изменить размер шрифта - +
Просто потому, что она – внучка Уоррингтона. Раньше, когда он считал, что она принадлежит к низшему сословию, ему и в голову не приходило сделать ей предложение.

– Сядь, – ворчливым голосом сказал лорд Уоррингтон. – Ты, того и гляди, упадешь в обморок.

Клер бессильно опустилась на стул, слезы застилали ей глаза. На столике, разделявшем ее и деда, стояла масляная лампа. Когда он успел ее переставить? Клер попыталась сосредоточить внимание на происходящем. Дед пристально смотрел на нее; его пронзительные голубые глаза сверкали как кинжалы.

– Так, значит, ты дочка Эмми, – сказал он. – И я не ошибся, когда подумал, что ты мне кого-то напоминаешь.

Эмми. Дед называл маму не Эмили, а Эмми? Это имя прозвучало в его устах так мягко и по-домашнему, что Клер не поверила своим ушам. До сих пор она полагала, что лорд Уоррингтон был холодным, безразличным отцом.

– Вы бы не сомневались в этом, если бы вас интересовала судьба вашей внучки.

У него на щеке дрогнул мускул. Маркиз наклонился вперед, обхватив узловатыми пальцами набалдашник трости.

– Прошлого не вернешь. Давай поговорим о настоящем. Почему ты решила меня ограбить?

– Я не собиралась ничего красть. Напротив, я искала вещи, которые украли вы. – Сейчас Клер уже ничего не боялась. Пусть только этот старикашка попробует заставить ее замолчать! Пусть только попробует!

Он недоуменно сдвинул кустистые брови.

– Ты говоришь о приданом Эмми? Ты можешь его забрать, а вместе с ним и свое собственное приданое – ты ведь вышла замуж за Рокфорда.

– Вам не удастся купить мое молчание, – с ненавистью сказала она. – Я не хочу ваших денег. Я хочу, чтобы вы вернули доброе имя моему отцу и сняли с него все ложные обвинения.

– Ты сама не понимаешь, чего просишь, девочка. Не в моей власти освободить кого-то из тюрьмы. Мне очень жаль, но он действительно вор.

– Нет. Призрак – это вы, а не мой отец. – Маркиз смотрел на нее непонимающим взглядом. Клер стиснула руки, положив их на колени. – Вы спланировали все эти ограбления для того, чтобы погубить моего отца. Вы подбросили ему в квартиру улику. Все эти годы вы ненавидели его за то, что он украл у вас вашу дочь.

В тишине был слышен только стук каминных часов. Клер впилась взглядом в лицо деда, пытаясь прочитать на нем малейшие признаки вины.

Но дед удивленно склонил голову набок, тяжело вздохнул, и устало откинулся на спинку стула.

– Не знаю, каким образом ты пришла к подобному заключению, но ты ошибаешься. Я являюсь почитателем исследовательского таланта твоего отца. Мне известны его работы.

Его заявление ошеломило Клер. Неужели он думает, что она этому поверит?

– Да, вы следили за ним. Мы несколько раз переезжали с квартиры на квартиру, но вы не теряли нас из виду.

– Я не терял из виду тебя, а не его. – Дед умолк, потом медленно добавил: – Мне было бы приятно, если бы ты хоть иногда отвечала на мои письма.

– Как вам не стыдно лгать! – В глазах у нее заблестели слезы, и Клер с досадой смахнула их. – Я ни разу не получила от вас ни строчки. Так же, как и моя мать. Вы не ответили ни на одно ее письмо.

Лорд Уоррингтон переменился в лице. Костяшки его пальцев, вцепившихся в набалдашник трости, побелели.

– Эмми мне писала? Когда?

– Каждый год, в годовщину своего побега. Она плакала, когда писала эти письма. Потому что вы отказались от нее.

Дед продолжал смотреть на нее непонимающим взглядом. Он даже попытался встать, но снова рухнул на стул и хрипло попросил:

– Позвони в колокольчик.

Лицо деда стало серым, глаза затуманились от слез, вся его фигура обмякла.

Быстрый переход