Изменить размер шрифта - +
 – Если мы войдем в дом…

– Леди Розабел нужно отдохнуть, – вмешалась миссис Браунли. Она взяла девушку за руку и потянула за собой. Другую руку удерживал Саймон. – Идемте, миледи, – сказала Браунли. – Разговор с его сиятельством может подождать, до завтра.

Ее уничтожающий взгляд разъярил Саймона. Эта служанка умудрилась поставить его в безвыходное положение. Если он продолжит настаивать, то поступит не по-джентльменски. Если уступит, получится, что служанка взяла над ним верх.

Логика подсказывала, что лекцию будущей невесте нужно отложить. Он давно зарёкся давать волю гордости и эмоциям, однако на этот раз выдержка ему изменила. Он снова схватил руку леди Розабел.

– Я провожу леди Розабел, а вы можете вернуться к исполнению своих обязанностей.

Миссис Браунли не двинулась с места. Они стояли по разные стороны Розабел и упрямо смотрели друг на друга; ни один не желал уступать. Он представил, как нелепо они должны смотреться со стороны: так капризные дети тянут в разные стороны деревянную лошадку.

 

Однако сама Розабел не обращала на них никакого внимания. Взгляд ее был устремлен куда-то в сторону, и в голубых глазах светился живой интерес. Обернувшись, Саймон увидел незнакомца на лошади, который остановился напротив дома Розабел.

Молодой джентльмен приподнял цилиндр.

– Ну и ну, леди Розабел, – смеясь, сказал он. – Вы опять что-то натворили? Вас тащат на виселицу?

Саймон окинул незнакомца взглядом. Стройный светловолосый молодой человек был одет в щегольской темно-зеленый фрак с золотыми пуговицами. Резкие, немного лисьи черты его лица показались Саймону знакомыми. С изяществом, достойным героя любовного романа, он спрыгнул с лошади и передал вожжи Хобсону.

– О, мистер Ньюком, – прощебетала леди Розабел. – Какой приятный сюрприз! – Она двинулась ему навстречу, волоча за собой Саймона и миссис Браунли.

Льюис Ньюком. Саймон вспомнил это имя и поморщился. Ньюком – негодяй самого худшего розлива. Наследник виконта Барлоу, он, по слухам, так увяз в долгах, что в игорных домах его уже не подпускают к столу. Молва в красках расписывала его многочисленные дуэли. Мамаши, у которых были дочки на выданье, отказывали ему от дома, прослышав, что он пытался бежать с дочкой одного богатого торговца.

Где такая благовоспитанная девушка, как Розабел, могла познакомиться с этим мерзавцем? В следующую секунду Саймон услышал ответ на этот вопрос.

– Я заехал к Фредди, – сказал Ньюком, имея в виду ее никчемного братца. – Но, вижу, придется спасать от разбойников леди. – Театральным жестом он выхватил из ножен воображаемую шпагу. – Отпусти девушку, холоп. Я отправлю тебя к праотцам за то, что ты пытался ее умыкнуть.

Няньки вытянули шеи, и что-то живо обсуждали. Пожилая женщина высунулась в окно в доме напротив. Раздраженный, Саймон отпустил руку леди Розабел, и миссис Браунли сделала то же самое.

Леди Розабел хихикнула.

– Хватит дурачиться, мистер Ньюком. Лорд Рокфорд всего-навсего хочет сделать мне выговор за то, что я потерялась в парке.

– Недостойно мужчины запугивать беззащитную женщину, тем более за такой пустяк. Стыдитесь, Рокфорд. Если вы осмелитесь сказать хоть одно недоброе слово в адрес девушки, которая является воплощением девичьей добродетели, я вызову вас на дуэль.

Саймон не поддался на провокацию.

– Что бы я ни сказал леди Розабел, вас это не касается.

– В таком случае предлагаю встретиться на Хэмпстедской пустоши завтра на рассвете. – С дьявольской усмешкой на губах Ньюком потер руки. – Назовите ваше оружие. Пистолеты? У меня как раз лежит новая дуэльная пара, мне не терпится опробовать их в деле.

Быстрый переход