Изменить размер шрифта - +
По инструкции.
     - Значит, преступление было совершено до полуночи и еще никто в гостинице не спал.
     Каждый из собеседников следил лишь за ходом собственных мыслей, поэтому разговор не клеился.
     - Да, еще он называл себя господином Клеманом. Должно быть, хозяин гостиницы уже говорил вам? Он бывал здесь наездами - примерно раз в полгода. Остановился тут впервые лет десять назад. И всегда - под именем господина Клемана, орлеанского рантье.
     - У него был с собой чемоданчик, с каким обычно разъезжают коммивояжеры?
     - Нет, я не заметил ничего похожего в его номере. Но в гостинице вам скажут точно... Господин Тардивон! Можно вас на минутку? Это комиссар из Парижа. Его интересует, возил ли с собой господин Клеман чемоданчик, какие бывают у коммивояжеров?
     - С образцами изделий из серебра, - уточнил комиссар.
     - Нет, обычно у него была дорожная сумка с вещами.
     Он очень аккуратно одевался. Я ни разу не видел его в пиджаке, всегда в черной или темно-серой визитке.
     - Благодарю вас.
     И Мегрэ стал размышлять о фирме "Ньель и компания", главным представителем которой в Нормандии был г-н Галле. Эта фирма специализировалась на изготовления изделий из серебра - безделушек, изящных бокалов, столовых приборов, корзиночек для фруктов, ножей для разрезания бумаги, лопаток дня торта.
     Мегрэ съел кусочек миндального пирожного, которое поставила перед ним официантка, и набил трубку.
     - Рюмку коньяка? - предложил Тардивон.
     - Пожалуй.
     Хозяин сам принес бутылку и подсел к полицейским.
     - Значит, вы, комиссар, будете вести следствие? Недурная история, правда? И это в самом начале сезона! Могу вам сообщить, что утром семеро клиентов уже переселились в другой отель... Ваше здоровье! Что же касается господина Клемана - я привык называть его так... Впрочем, кому могло прийти в голову, что это не настоящая его фамилия?
     Терраса пустела. Официант оттаскивал к стене ящики с лавровыми деревцами, днем стоявшие между столиками.
     По противоположному берегу прошел товарный поезд, и все машинально проводили взглядом тянувшийся вдоль подножия холма красноватый отблеск Тардивон начинал карьеру поваром в богатых домах и сохранил степенность и слегка снисходительную манеру говорить, доверительно наклонившись к собеседнику.
     - Самое любопытное, - заметил он, грея рюмку с арманьяком в ладонях, - что, сложись все чуть-чуть иначе, преступление могло бы не произойти.
     - Ярмарка! - поторопился вставить Гренье, взглянув на комиссара.
     - Нет, я имею в виду другое. Когда в субботу утром приехал господин Клеман, я предложил ему голубую комнату, окнами выходящую на крапивную дорогу, как мы говорим. Эта дорога слева от вас. А называют ее так потому, что с тех пор, как по ней никто не ходит, она вся заросла крапивой.
     - Почему по ней не ходят?
     - Видите ту стену? Это поместье Сент-Илэра. У нас здесь принято говорить Маленький замок, в отличие от старого Сансерского замка над рекой. Вон, видите отсюда башенки? Вокруг прекрасный парк... Ну так вот, раньше, Когда еще не существовало отеля "Луара", этот парк доходил прямо до сюда, а главные ворота с кованой решеткой были расположены как раз в конце крапивной дороги. Решетка еще сохранилась, но воротами больше не пользуются, сделали другой выход на набережную в пятистах метрах от старого. Короче говоря, я дал господину Клеману голубую комнату, окнами на эту сторону.
Быстрый переход