Изменить размер шрифта - +
Джеку не терпелось увидеть Аннелизу в купальнике, и он не был разочарован, хотя ее раздельный купальник был более чем скромен. Его изумрудно-зеленый цвет отлично сочетался с ее золотистыми глазами. Трусики заменяли короткие шортики, облегая изящные бедра, переходившие в длинные стройные ноги. Топ купальника почти полностью закрывал грудь, оставляя обнаженным лишь живот.

Если таким образом Аннелиза надеялась отвлечь от себя внимание Джека, то она просчиталась. Наоборот, это только подогрело его воображение.

Топ соблазнительно топорщился на ветру, а шортики очаровательно облегали ягодицы девушки и загорелые бедра. Вид ее тела действовал столь возбуждающе, что Джек был вынужден отвести взгляд в сторону, размышляя, как он сможет пережить целых две недели отдыха, если уже сейчас ему стоит колоссальных усилий справиться со своим желанием.

— Пойду искупаюсь, — сказал он. — Приглядывайте за Изабеллой.

— Само собой. Разве не для этого я здесь?

— Я уже и забыл, — пробормотал себе под нос Джек.

Вода в океане была теплой. Джек бросился в волны и, не жалея себя, поплыл. К тому времени когда он вышел на берег, ему более-менее удалось вернуть контроль над своим телом.

Изабелла и Аннелиза копались в песке, строя песочный замок. Заметив его приближение, Изабелла подняла голову и помахала ему рукой. От этого жеста у Джека в груди разлилось тепло. Когда он остановился рядом с ними, Изабелла всучила ему в руки лопатку и кивнула на ров, которым они окружали свое строение.

— Хочешь, чтобы я вам помог? — улыбнулся ей Джек и, получив в ответ широкую улыбку, добросовестно принялся за дело.

Следующий час они сосредоточенно работали, но наступающий прилив грозил смыть все их усилия. Изабелла то протестующее мычала, то со смехом пыталась убежать от волн, а затем возвращалась и принималась энергично восстанавливать развалившуюся башню.

Но океан в конце концов победил. Когда их песочный замок пал под натиском его волн, Джек поднял полотенца, подхватил Изабеллу на руки и перебросил через плечо, с наслаждением слушая ее протестующий смех.

— Пора обедать, маленькая обезьянка, — сказал он.

Перед бунгало был установлен душ. Они смыли с себя песок и вошли на кухню.

Пока Аннелиза и Изабелла переодевались, Джек сделал несколько бутербродов и только потом зашел в душевую. Когда он вернулся, его племянница уже сидела за столом, уплетая один из бутербродов. Ее волосы свисали аккуратными мокрыми прядями.

— Я не слышал никаких криков, — удивленно произнес Джек, обращаясь к Аннелизе. — Как вам удалось их расчесать?

— Я попросила Изабеллу помочь мне справиться с моими волосами, а затем мы расчесали ее кудряшки.

— Спасибо, — просто сказал Джек, не зная, каким еще способом выразить свою благодарность.

Впрочем, нет… Подняв руку и удерживая подбородок девушки согнутым указательным пальцем, он провел губами по ее губам и только потом, осознав, что делает, замер. Их взгляды встретились. Глаза Аннелизы были широко раскрыты. Она смотрела на него, даже не пытаясь скрыть своего потрясения.

— Извините, — пробормотал Джек. — Я не подумал. Мне всего лишь хотелось вас отблагодарить.

— Вот, значит, каким образом вы выражаете няням свою благодарность, — попыталась разрядить ситуацию Аннелиза.

— Нет, только вам. И даже не знаю почему, — сказал Джек погрубевшим голосом. Он убрал свою руку и шагнул назад, удивляясь про себя тому усилию, которое ему пришлось для этого приложить. — Так лучше?

На какую-то долю секунды Джеку показалось, что Аннелиза скажет «нет», но она кивнула и отвернулась. Почти сразу же спина ее напряглась. Бросив взгляд в ту же сторону, Джек понял причину ее настороженности.

Быстрый переход