Увидев представшую ее глазам картину, она споткнулась и сдавленно произнесла:
— Что… происходит?
Джек нахмурился. Неужели Аннелиза не знает? Даже ему удалось испытать это счастье одним летом.
— Каждое воскресенье моя мама, отчим, Джоан и я брали с собой книги и газеты, кофе и сок и пару часов лежали все вместе на одной постели. Похоже, Джоан продолжила эту традицию.
— Какая хорошая традиция, — улыбнулась Аннелиза.
— Не хочешь к нам присоединиться?
На лице Аннелизы отразилась борьба, и еще на нем мелькнуло нечто вроде зависти. Джеку было хорошо знакомо это чувство, и он неожиданно подумал, какое у нее было детство. В следующую секунду ее лицо снова стало спокойным, и Джек вновь восхитился ее выдержкой.
— Не думаю, что с моей стороны это будет благоразумно, — сказала она и попятилась к двери. — Пойду приготовлю вам завтрак, пока вы почитаете книжку.
— Завтрак подождет. Изабелла не будет возражать, если ты присоединишься к нам. Верно я говорю? — обратился он к своей племяннице.
Изабелла с надеждой посмотрела на Аннелизу, которая продолжала разрываться между очевидным желанием испытать то, чему не было места в ее детстве, и профессиональной этикой.
— Идите к нам, мисс Стефано. Вы нам нужны.
Должно быть, чего-то в этом роде Аннелиза и ждала. Улыбка, осветившая ее лицо, чуть не ослепила Джека. Он подождал, пока она устроилась на постели, и открыл книгу с рассказами о миссис Пеннивинкль.
— «Стоял холодный зимний день, когда волшебная фарфоровая кукла Нэнси попала к маленькой девочке, которой была нужна помощь», — начал читать Джек.
— Твоя кукла очень похожа на ту, которая нарисована в книге, — удивленно сказала Аннелиза. — Это Нэнси? — (Изабелла кивнула.) — Теперь понятно, почему она тебе так дорога. Ты думаешь, что она с тобой, чтобы помочь тебе, как говорится в книжке?
Изабелла вновь кивнула, указывая на Мадам.
— Ты считаешь, что она послала тебе Мадам? — догадался Джек и получил еще один утвердительный кивок. Он с беспокойством перевел взгляд на Аннелизу. — Это может стать проблемой?
— Надеюсь, нет, — ответила девушка. — Все, что нам нужно сделать, — это окружить ее любовью. Это самое верное средство. Тогда не будет ничего страшного, если она будет верить, что кукла способна исполнить любое ее желание. Но, конечно, это только предположение.
Изабелла требовательно постучала по книге. Извинившись, Джек возобновил чтение.
Следующий час пролетел незаметно. Когда Аннелиза с Изабеллой пошли на кухню, чтобы приготовить блины, позвонил Дерек.
— Что случилось?
— Я получил отчеты о мисс Стефано и решил…
— Все в порядке? — перебил его Джек.
— В большинстве своем — да.
— Что не так?
— В шестнадцать лет она попалась копам в нетрезвом состоянии на чьей-то вечеринке, устроенной в честь дня рождения. Ей назначали небольшой срок общественных работ, после чего запись в деле удалили. Не считая этого, она чиста как ангел.
— Если запись была удалена, как тебе удалось это выяснить?
— У меня есть свои источники. Не суди девушку очень уж строго, Джек, — вдруг заступился за нее Дерек. — За два года до этого случая у нее умерла мать. Ее отец служил военным, и в это время его не было дома. Когда ему стало об этом известно, он ушел в отставку и открыл небольшой бизнес, связанный с яхтами или что-то в этом роде. Каждое лето мисс Стефано отдыхала у своей тети — она учительница и живет недалеко от округа Колумбия. Возможно, именно она повлияла на выбор профессии девушки. |