Изменить размер шрифта - +
Я вытащил несколько одеял и закутался в них, ложась на пол, предоставляя в распоряжение Перро единственную в каюте кровать.

Следующий день Перро провел в каюте, еле шевелясь. За едой он послал меня. Я хотел поискать захваченный экипаж, чтобы узнать судьбу Джоэн, но состояние Перро казалось более важным, поэтому я вынужден был отодвинуть свои планы в сторону.

На второе утро мой наставник не смог даже встать с кровати. Корабельный врач пришел, чтобы осмотреть его, но не смог сделать ничего. Только поменял повязку. Капитан Барам лично принес нашу еду, чтобы проведать Перро. Он информировал меня, раз уж мой друг спит, что наш путь был отличным и мы уже около побережья, но мощный шторм бушует у Глубоководья, а потому мы не можем плыть в гавань.

На третье утро Перро не проснулся.

 

Глава двадцать третья

 

— Ты должен подождать, пока мы войдем в порт, — голос капитана был мягче, чем когда-либо. Его тон был полон чего-то вроде сочувствия. И это, по какой-то причине, очень разозлило меня.

— Не могу. Не могу оставаться тут с пиратами, — выплюнул я.

Мы стояли на палубе. Лишь мгновение назад я попытался — и не смог — разбудить Перро. Я сразу понял — мы не можем оставаться на борту, чтобы переждать шторм. У Перро не было времени.

— В Глубоководье много хороших целителей, — продолжил Барам. — Они смогут подлатать его. Тебе не нужно везти его в Сильверимун.

Я закинул седло на спину Дымки.

— Лучшие целители Фаэруна — в Сильверимуне. Он сам так сказал.

Барам окинул лошадь долгим взглядом.

— Ты уверен, что она доберется до берега?

— Она никогда не сбросит Перро. Никогда и ни при каких обстоятельствах.

Я закончил с седлом и пряжками, и направился к Перро, который лежал на койке, которую вытащил на палубу экипаж.

— Помогите мне, а? — сказал я, и пара членов экипажа направились ко мне, чтобы помочь поднять друга в седло. Его кожа была горячей, а ресницы подрагивали, но глаза никогда полностью не открывались. Казалось, он застыл на полпути между сном и явью, на полпути между жизнью и смертью. Я начал привязывать Перро к седлу.

— Ты поедешь прямо в грозу, — сказал капитан. — Шторм так далеко на севере, да еще в это время года — страшная вещь. Предупреждаю.

— У нас все получится, — я взял плащ Перро и застегнул его вокруг собственной шеи. Он был слишком длинный и тащился по земле, но меня это не волновало. Я полез в ножны на его сапоге и снял оттуда волшебный стилет, вставляя его в одну из петель на своем поясе. На свои плечи я накинул ремни огромного ранца. Он был легким, словно пёрышко, несмотря на то, что стал хранилищем сотен книг.

— Я не сомневаюсь, что у тебя получится, — сказал Барам. — Но тебе нужно поспешить, иначе не получится у него.

Я кивнул и вскочил в седло.

— Я благодарю вас за гостеприимство, капитан Барам, — сказал я, протягивая руку.

Он с силой пожал её и твердо потряс.

— если когда-нибудь окажешься в Лускане — найди меня, — сказал он.

Я последний раз кивнул ему, подхватил вожжи и направил Дымку за борт.

 

У меня не было намеренья ехать в Сильверимун или доверять судьбу наставника целителям Глубоководья, однако я не собирался рассказывать о том, куда я направляюсь пиратскому капитану.

Я знал ту, что могла спасти Перро. И она жила во Вратах Бальдура.

Вратах Бальдура, где я был несколько дней назад.

Именно во Вратах Бальдура Перро был ранен, пытаясь защитить меня.

Мы рванули на восток, за короткое время покрывая огромные расстояния.

Быстрый переход