Изменить размер шрифта - +
Платье было настолько красиво, что от него невозможно было оторвать глаза. Джо Мэри никогда даже не мечтала иметь что-нибудь подобное. В другой коробке была накидка, также украшенная маленькими жемчужинами.

Джо Мэри очень аккуратно свернула платье и накидку и положила обратно в коробки. А потом разрыдалась. Получать милостыню ей еще не приходилось. Неужели Эндрю решил купить это платье, когда увидел, что она сама шьет себе одежду? Или, может, он решил, что в том платье, которое она шила, будет неприлично появиться на вечере?

Найдя нужную ей информацию в телефонной книге, она схватила свитер, на бегу надела его и, стремительно вылетев на улицу, села в машину. Не останавливаясь нигде ни на секунду, она вскоре затормозила перед большим зданием, в котором размешалась фирма Эндрю Боумонта.

Взглянув в фойе на план расположения комнат, Джо Мэри поехала на лифте на третий этаж. В здании было пустынно, лишь кое-где ей попадались служащие, которые с любопытством смотрели на нее, однако никто из них не спросил, что она здесь делает.

Дверь с табличкой, на которой была указана фамилия Эндрю, оказалась закрытой. Но это не остановило Джо Мэри. Она решительно рванула ее на себя. Секретарша Эндрю накрывала в это время чехлом пишущую машинку.

— Я бы хотела видеть мистера Боумонта! — требовательно произнесла Джо Мэри.

Седовласая секретарша взглянула на коробки в руках Джо Мэри и покачала головой:

— Извините, но офис уже закрыт.

— Я не спрашиваю об офисе. Я сказала, что хочу видеть мистера Боумонта! — более резким тоном повторила она.

В эту минуту дверь, соединяющая две комнаты, открылась.

— Какие-нибудь проблемы, миссис Стюарт?

— Я говорю…

— Джо Мэри? — Эндрю был удивлен и немного рассержен. Взгляд его прищуренных глаз устремился на коробки у нее в руках. — Возникла проблема?

— Да, — сказала Джо Мэри, изо всех сил стараясь сдержать ярость, кипевшую в ней, как лава в вулкане.

Эндрю отошел в сторону и пропустил ее в свой кабинет.

— Я вам понадоблюсь? — спросила у Эндрю секретарша.

— Нет, спасибо, миссис Стюарт. Увидимся утром.

Как только Эндрю вошел в кабинет, Джо Мэри водрузила коробки из бутика на середину его огромного дубового стола.

— Думаю, вам следует кое-что уяснить прямо сейчас, мистер Боумонт! Я не Золушка, — гневно произнесла она, — да и вы, совершенно точно, не герой из сказки.

— Неужели мои подарки огорчили тебя?..

Джо Мэри уставилась на него: он что, правда не понимает?.. Она вонзилась своими длинными ногтями себе в ладони, чтобы только не закричать.

— Если тебя смущает то, что я буду в платье, которое сшила сама, тогда я просто не пойду на этот твой званый вечер! — зло бросила она после паузы. — (Эндрю явно чувствовал себя не в своей тарелке.) — И еще: я не какая-нибудь бедная родственница, запомни это!

На его широком лбу появились три глубокие морщины.

— Ты сделала такие выводы? Какая глупость!

— Все что угодно, только не глупость!

— Все что угодно? — Он стоял, наклонясь вперед и упираясь ладонями в стол. — Ты имеешь в виду самоуверенность, упрямство и нетерпение?

— Может быть, но только не глупость!

Было видно: Эндрю сдерживал себя из последних сил.

— Пусть это не глупо, но, к сожалению, и не умно…

Губы Джо Мэри дрожали. Она чувствовала, что вот-вот разрыдается.

— Давай не будем спорить из-за определения. Скажем просто: твой добрый жест покупки мне «приличного» платья не был оценен по достоинству. Он не пришелся мне по вкусу.

— Я все понял, мисс Эрли.

Быстрый переход