Изменить размер шрифта - +
Что он там делает? Шарит среди беспорядочно нагроможденных на столе тюбиков с красками и сухих кистей, — видимо,

разыскивает чтото. Ага, это он искал длинный шпатель с тонким и гибким стальным лезвием. И нашел его наконец. Он хочет изрезать портрет!
   Всхлипнув, юноша вскочил с дивана, подбежал к Холлуорду и, вырвав у него из рук шпатель, швырнул его в дальний угол.
   — Не смейте, Бэзил! Не смейте! — крикнул он.Это все равно что убийство!
   — Вы, оказывается, всетаки цените мою работу? Очень рад, — сказал художник сухо, когда опомнился от удивления, — А я да это уже не надеялся.
   — Ценю ее? Да я в нее влюблен, Бэзил. У меня такое чувство, словно этот портрет — часть меня самого.
   Ну и отлично. Как только вы высохнете, вас покроют лаком, вставят в раму и отправят домой. Тогда можете делать с собой, что хотите.
   Пройдя через комнату, Холлуорд позвонил.
   — Вы, конечно, не откажетесь выпить чаю, Дориан? И ты тоже, Гарри? Или ты не охотник до таких простых удовольствий?
   — Я обожаю простые удовольствия, — сказал лорд Генри.Они — последнее прибежище для сложных натур. Но драматические сцены я терплю только на

театральных подмостках. Какие вы оба нелепые люди! Интересно, кто это выдумал, что человек — разумное животное? Что за скороспелое суждение! У

человека есть что угодно, только не разум. И, в сущности, это очень хорошо!.. Однако мне неприятно, что вы ссоритесь изза портрета. Вы бы лучше

отдали его мне, Бэзил! Этому глупому мальчику вовсе не так уж хочется его иметь, а мне очень хочется.
   — Бэзил, я вам никогда не прощу, если вы его отдадите не мне! — воскликнул Дориан Грей.И я никому не позволю обзывать меня «глупым

мальчиком».
   — Я уже сказал, что дарю портрет вам, Дориан. Я так решил еще прежде, чем начал его писать.
   — А на меня не обижайтесь, мистер Грей, — сказал лорд Генри.Вы сами знаете, что вели себя довольно глупо. И не так уж вам неприятно, когда

вам напоминают, что вы еще мальчик.
   — Еще сегодня утром мне было бы это очень неприятно, лорд Генри.
   — Ах, утром! Но с тех пор вы многое успели пережить. В дверь постучали, вошел лакей с чайным подносом и поставил его на японский столик.

Звякали чашки и блюдца, пыхтел большой старинный чайник. За лакеем мальчик внес два шарообразных фарфоровых блюда.
   Дориан Грей подошел к столу и стал разливать чай. Бэзил и лорд Генри не спеша подошли тоже и, приподняв крышки, посмотрели, что лежит на

блюдах.
   — А не пойти ли нам сегодня вечером в театр? — предложил лорд Генри.Наверное, где-нибудь идет что-нибудь интересное. Правда, я обещал одному

человеку обедать сегодня с ним у Уайта, но это мой старый приятель, ему можно телеграфировать, что я заболел или что мне помешало прийти более

позднее приглашение... Пожалуй, такого рода отговорка ему даже больше понравится своей неожиданной откровенностью.
   — Ох, надевать фрак! Как это скучно! — буркнул Холлуорд.Терпеть не могу фраки!
   — Да, — лениво согласился лорд Генри.Современные костюмы безобразны, они угнетают своей мрачностью. В нашей жизни не осталось ничего

красочного, кроме порока.
   — Право, Гарри, тебе не следует говорить таких вещей при Дориане!
   — При котором из них? При том, кто наливает нам чай, или том, что на портрете?
   — И при том, и при другом.
   — Я с удовольствием пошел бы с вами в театр, лорд Генри, — промолвил Дориан.
Быстрый переход