Изменить размер шрифта - +

— Я сейчас выясню правду, — сказала Грейс. — Подождите здесь, сэр, будьте любезны. Я вернусь через минуту.

Она выбежала из комнаты, оставив сэра Хенгиста беспокойно ходить взад и вперед.

Один раз он остановился, чтобы коснуться белоснежной подушки, на которой лежала голова Андоры. В другой — он подошел к открытой двери гардероба и встал, глядя на ее платья. Они были маленькие, как у ребенка. Но при этом он знал, что Андора была женщиной до кончиков пальцев.

Дверь с шумом распахнулась, и влетела Грейс, ведя за собой другую горничную.

— Это Алиса, с вашего позволения, сэр, — задыхаясь говорила она. — Она горничная миледи Малверн и готова рассказать правду, потому что мы старые друзья.

— Ты знаешь что-нибудь об этой истории, о побеге мисс Блэнд? — спросил сэр Хенгист.

Алиса в волнении присела в реверансе:

— Да, сэр. Ее светлость заставила меня прийти сюда и сказать мисс Блэнд, что Нед Фаулер, мальчик из ее деревни, убежал из тюрьмы и ожидает ее в карете у ворот.

— И это было правдой?

— Я не знаю, сэр. Я только сказала то, что мне велела леди Малверн.

— Как леди Малверн узнала имя этого парня?

— Я полагаю, сэр, лорд Мертон сказал ей об этом.

— Как это? — заинтересовался сэр Хенгист.

— Вальтер, лакей ее светлости, пошел в таверну около дворца и рассказал, что утром, когда он сидел за кружкой эля, примерно около полудня один из слуг лорда Мертона был там и спрашивал каждого, не прибыл ли он из Бонтинг-форда в Хертфордшире.

— И он нашел кого-нибудь из тех мест?

— Именно так, сэр. Посыльного, который недавно прибыл.

— И что слуга узнал от него?

— Вальтер слышал только имя мисс Блэнд и что-то о том, что надо бы позаботиться о человеке по имени Нед Фаулер. Он рассказал мне об этом после того, как лорд Мертон прибыл повидать ее светлость днем.

— Ты знаешь, что было, когда он пришел? — спросил сэр Хенгист.

— Нет, сэр, меня не было в комнате. Но когда его светлость открыл дверь, чтобы уйти, я слышала слова ее светлости: «Нед Фаулер, и он в тюрьме». А его светлость сказал: «Вряд ли я смогу отблагодарить вас, но сначала я попробую другой способ. Я поручу пажу сказать, что кто-то из ее дома ожидает у ворот. Никогда не стоит упоминать конкретных людей, пока твердо не убедишься, что они живы». Его светлость ушел, — продолжала Алиса. — Но когда я вошла в комнату, у ее светлости был в руках кошелек с золотом. Она поднесла его к свету. «Посмотри-ка, Алиса, — сказала она мне, — если ты будешь послушной девушкой, я выплачу часть денег, которые должна тебе». Немного позже пришел паж с запиской от его светлости. Я не знаю, что в ней было, но как только ее светлость прочитала, то приказала мне отправляться с ней в комнату мисс Блэнд и сказать о Неде Фаулере.

Сэр Хенгист выслушал рассказ Алисы, не двигаясь и не отрывая взгляда от ее лица. Потом он вытащил из кошелька золотой и вложил ей в руку.

— Спасибо, Алиса, — сказал он. — Ты помогла мне намного больше, чем я предполагал. Скажи мне только еще одну вещь. Ты уверена, что лорд Мертон не сказал, куда он направляется?

Сэр Хенгист положил руку на плечо Грейс.

— То, что ты привела эту девушку ко мне, может спасти жизнь твоей хозяйке, — сказал он, — но никому ни слова об этом. Вы поняли? Ни единому человеку во дворце. И обе молитесь за нее — это все, что вам осталось.

Он вышел из комнаты, оставив их с открытыми ртами от удивления, и, быстро пройдя по длинным коридорам в другую часть дворца, подошел к покоям лорда Мертона. Он забарабанил в дверь, и через несколько минут ему открыл паж в распахнутой ливрее и с растрепанными волосами, как будто только что проснулся.

Быстрый переход