Изменить размер шрифта - +
Макс, в отличие от Мадлен, которая уснула сном младенца, долго не мог заснуть. Наконец, Робеспьер задремал. Сквозь сон он услышал какие–то странные звуки, напоминающие вопли осла. Студент открыл глаза.

— Привидения запели, — пробормотала Мадлен, поворачиваясь на другой бок.

— Я так не думаю, — пробормотал Робеспьер.

Макс подошел к окну, из которого доносились вопли, и остолбенел: из окна на него смотрела ослиная морда с вытаращенными глазами. Студент зажмурился:

— Только бы с ума не сойти, только бы с ума не сойти, — шептал он, — сейчас я открою глаза и все пройдет…

Он открыл глаза и, к великой радости, увидел только ночную мглу.

— Уф, слава богу, — вздохнул он.

 

Глава 13. Химера

 

Рано утром герцог д’Омон подошел к окну, распахнул его, чтобы подышать свежим утренним воздухом…

Ему тут же пришлось закрыть нос, а затем окно. Со двора струей ворвалась такая вонь, что аристократу стало плохо.

Он быстро оделся (как всегда с помощью лакеев) и вышел посмотреть, что случилось.

Ответ был прост. У стены замка лежала огромная навозная куча, рядом валялась перевернутая телега, у которой стоял осел.

— Безобразие! — закричал герцог. — Совсем эти крестьяне распустились, навоз у замка скинули!

— Не ругайтесь, сударь, — раздался за его спиной женский голос. — У моего мужа ночью телега поломалась, а осел заупрямился. Поэтому ему пришлось все оставить и идти домой. Ну не ночевать же на улице! Но сегодня же он все уберет.

Герцог обернулся. Перед ним предстала женщина с лопатой, рядом с ней стоял ее муж. Это был детина на две головы выше герцога, который сжимал в руках огромную лопату. Рядом суетилось несколько ребятишек с маленькими лопатками. Герцог смерил их суровым взглядом.

— Что это такое? — прошипел он.

— Навоз, — коротко ответили ему. — Но вы не волнуйтесь, мы все уберем.

— Только побыстрее убирайте и …

— Осторожно! — вдруг закричала женщина.

Герцог вздрогнул и отскочил в сторону. Увы, он поскользнулся и угодил прямо в навозную кучу. Рядом с герцогом упала статуя химеры. Дети рассмеялись.

— Как вам не стыдно, — прикрикнула на них мать, помогая д’Омону подняться. — Еще бы немного, мсье, и это чудище упало бы вам на голову. Ремонт в замке вам надо делать.

Герцог что–то пробормотал.

— Мы все уберем! — хором сказали дети.

— Нет, — перебил герцог. — Ничего не трогайте, это улика.

— Что он сказал? — удивилась женщина.

Ее муж пожал огромными плечами.

— Может, на их аристократическом языке так навоз называется, — пояснил он жене.

Крестьянка понимающе закивала.

— А когда нам можно будет убрать навоз, мсье? — спросила она.

Герцог отмахнулся:

— Завтра приходите.

Д’Омон побежал в замок переодеться и принять горячую ванну.

— Что с вами? — удивленно спросил Робеспьер, когда герцог вбежал в гостиную. — Новая мода?

— На меня упала статуя химеры.

— Гм, видно сильно она вас придавила, мсье, — сочувственно произнес студент.

— За такие шуточки, студентишка недокормленный, я на дуэль вызываю! Я отскочил и упал в навозную кучу! А деревенский сброд это видел и смеялся!

— Гм, интересное зрелище. Хоть какое–то развлечение в серой жизни крестьян, — усмехнулся Макс.

Быстрый переход