Изменить размер шрифта - +
К тому же, помимо прочего, и им хотелось посмотреть, что же стало с их родиной после войны. Поэтому, наскоро упаковав рюкзаки, Макмиллан, Зэф и Тахома отыскали в недрах лодки Тараса.

– Все‑таки ваше решение крайнее? – оглядев основательно упакованную троицу, вздохнул он. – Куда вы теперь?

– Как‑нибудь попробуем пробраться в Штаты. Спасибо за сна‑ рягу и то, что сделали для нас, – сказал Макмиллан, пожимая руку старпому. – Ехали мы у вас, как джет‑сеттеры[40], хоть и не без приключений. Удачи вам в ваших странствиях. Конечно, интересно было бы взглянуть, что там сталось с Россией, но, думаю, там немногим лучше, чем в остальных местах. Так что мы сойдем здесь. Дом – все‑таки дом.

– Но как вы преодолеете Мексиканский залив? – привел последний довод Тарас. – Вряд ли в наши дни по нему ходят паромы.

– Да уж, ваша правда. Мы тут отрезаны, – согласился Зэф, озадаченно посмотрев на соседа.

– И наверняка американцы с нашей видухой, пересекающие мексиканскую границу в обратную сторону, представят собой то еще зрелище, – саркастично усмехнулся Рэнди.

– Тогда уж подбросьте хотя бы до Майами, – подумав, глубокомысленно заключил Мичиган, поправляя за спиной набитый вещами и инструментом рюкзак. – А там мы уж как‑нибудь своим ходом, по материку.

– Как скажете, дело ваше. А жаль. Уверен, нам бы еще пригодились твои умения механика. У тебя золотые руки, Зэф.

– Будет вам, капитан, – отмахнулся могучей ручищей явно польщенный здоровяк. – У вас теперь достаточно умелых людей. Справятся. – В порту Гаваны неожиданно появились и местные поселенцы из числа выживших: четырнадцатилетняя девушка Тарпия, и несколько ее спутниц, которые попросили взять их с собой и отвезти куда‑нибудь в безопасное место в обмен на патроны, шкуры и вяленое мясо животных, смахивающих на кошачьих.

Недоверчиво оглядев лысые головы новой компании, смахивающей на воинственных амазонок, и обратив внимание на тот факт, что, несмотря на свой возраст, юная Тарпия, судя по всему, была беременна, Тарас решился их «подвезти» и позднее, снова избороздив Атлантику, высадил у берегов Исландии в Норвежском море. Достигнув Америки, полярники и летчица тепло попрощались с остальной командой и, закинув карабины на плечи, ступили на когда‑то родной, а теперь безжизненный и пустынный берег.

– Прощайте! – Макмиллан с Тахомой махали отходившей лодке, пока Зэф, возясь с рюкзаком, подозрительно вслушивался в потрескивание жухлых пальмовых листьев над головой. Почерневшие стволы напоминали скрюченные обожженные спички.

– Доброго пути, капитан! – хоть его уже и не могли слышать, зычно гаркнул он, на всякий случай козырнув.

Отвернувшись от берега, Макмиллан посмотрел на тянущееся вдаль разбитое шоссе с ссутулившимися по обе стороны фонарными столбами, присыпанное песком и пеплом. Налетевший порыв ветра растрепал высохший придорожный куст и, выдрав из него спутанный клок ржавых веток, играючи поволок поперек дороги.

– Дом, милый дом, – следя за ним, проговорил Макмиллан.

– Нам еще предстоит добраться туда, бро, – сказал Зэф, доставая из рюкзака карту Америки.

Переглянувшись, трое американцев неторопливо зашагали вперед, прочь от пирса, и вскоре их фигуры скрылись за горизонтом.

Поскольку Фареры теперь лежали как раз прямо по курсу на Пионерск, Тарас поддался на уговоры Линя и решил сделать еще одну остановку, чтобы разобраться с не дававшим корейцу покоя семенным Хранилищем.

– Да уж, многое я пропустила, – с грустью подытожила Лера, ставя пустую посуду на столик. Суп действительно придал ей сил, и девушка почувствовала себя намного лучше.

Быстрый переход