Изменить размер шрифта - +
Я всегда выясняю все сам. — Джек положил в рот последний кусок мяса. — Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.
    Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:
    — А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?
    — Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут быть атакованы, — улыбнулся Шторм.
    — Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это абсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-нибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! — Скал убрал со стула свой длинный хвост.
    Джек подумал и согласился.
    Трактир, расположенный в прохладном подвальном помещении, был почти пуст. Деревянные столы матово поблескивали в дрожащем свете керосиновых ламп. Электричества здесь и в помине не было. Из-за стойки вышел старый фишер-трактирщик с абсолютно седой шерстью. У него были кривые ноги и толстый хвост, а поверх клетчатой рубашки и синих шорт красовался огненно-красный фартук.
    — Парни! — сказал он на местном диалекте, но заметил Шторма и тут же переключился на общедоминионское эсперанто. — Что будет угодно?
    Скал вынул из кармана четверть чешуйки:
    — Две кружки самого лучшего ликера из заветного погреба!
    — Ах! — трактирщик пошевелил усами и бросил чешуйку в карман фартука. — Если бы у меня не работала ваша сестра, я не знал бы, что с вами делать, Скал!
    Но на этот раз вы заплатили, и вы моментально получите ликер.
    Трактирщик, смешно переваливаясь с боку на бок, ушел. Джек почувствовал на себе любопытные взгляды окружающих, но решил не обращать на них никакого внимания.
    — Интересно, а здесь всегда так? — полюбопытствовал Шторм.
    — Теперь — да, — грустно сказал Скал. — Народ уходит из долины реки в горы. Там есть вода, и к тому же там гораздо труднее собирать налоги.
    — Все это происходит из-за дамбы? — на всякий случай уточнил Джек.
    — Нет, — покачал головой Скал. — Но сильные дожди в ваших краях — наша работа.
    — Что? — Джек ошарашенно посмотрел на маленького лохматого зверька.
    — Вы не дурак, Джек, — ударил тот хвостом. — Вы прекрасно слышали все, что я сказал.
    — Но вы не можете управлять погодой! — не на шутку разозлился Шторм. — У вас нет подобающей для этого технологии. А потом, даже если бы вы где-нибудь отыскали ее, все равно, для вас это было бы слишком дорого. Эти центры по перемещению влаги разорили бы промышленность целого континента! — Джек взял себя в руки и постарался успокоиться. Он чувствовал, что все в этом небольшом помещении слушают их разговор.
    — Но мы ничего особенного не делали! — удивился Скал. — Мы просто переместили пару облаков из устья и сконцентрировали их в вашей части реки.
    — А как же вы это сделали? — Джек забарабанил пальцами.
    Скал улыбнулся:
    — Волшебство, Джек, волшебство. Ваш народ давно уже позабыл о нем.
    Джек тоже хотел засмеяться, но потом передумал: трактирщик поставил перед ними две кружки с дивным ликером, одного аромата которого было достаточно для того, чтобы перестать спорить.
Быстрый переход