— Послушай, Элибер, однажды я уже не смог управиться с бронекостюмом во время боя. Это можно назвать жаждой крови или еще как-нибудь, но подрастающий берсеркер — безумное и свирепое животное. Видишь ли, дух коварен, и однажды это плохо кончится для меня… а может быть, и для тебя.
— Ну… — Элибер пожала плечами. — В таком случае, избавься от него.
— Я не могу… Пока не могу, — запнулся Шторм. — Но если я попаду в императорскую гвардию, мне выдадут новые доспехи.
Девушка поморщилась:
— Да ты совершенно не хочешь от него избавляться, но самому себе ты не признаешься в этом никогда. Он нравится тебе точно так же, как и я.
— Да, мне везет на заблудших и бездомных, — сказал Шторм и в ту же минуту пожалел об этом: Элибер покраснела и молча подошла к глиссеру, потом — положила руки на бронекостюм и сосредоточилась, а спустя какое-то время убрала их.
— Это должно успокоить его, — тяжело вздохнула она. — Между прочим, он придумывает себе имена. Нео, и как-то еще… кажется, Боуги.
— Я знаю, — тихо сказал Джек.
Элибер вошла в дом и громко хлопнула входной дверью. Шторм забросил в глиссер рюкзак и прыгнул внутрь, потом — включил мотор и поднял машину в воздух.
***
Войдя в холл гостиницы, Шторм сразу же почувствовал недоброе. Какая-то смутная опасность исходила от настороженных взглядов посетителей. Бедные, измученные аборигены! В этих районах материка было так сухо, что земля трескалась и рассыпалась в прах. А к тому же — здесь уже который год шла война.
Хоть и смутно, но Джек все-таки припоминал свою родную планету Дорманд Стенд. Сколько страданий приносило его родителям отсутствие дождя и ирригационных колодцев! Выгорали посевы, умирали животные. Он много раз пытался восстановить детские воспоминания, но они были стерты семнадцатилетним холодным сном.
Шторм вошел в бар и огляделся.
— Выпей пива, и все твои заботы исчезнут, — сказал приятный голос за спиной.
Джек положил бронекостюм на массивный деревянный стул. Он специально не стал оборачиваться. Зачем? Ему и так было понятно, кто стоит с ним рядом. Скал улыбался и подергивал усами, перекладывая из лапы в лапу лазерный пистолет.
ГЛАВА 19
— Я оказался не в самом выгодном положении, — сказал Джек и покосился на Скала. Тот щелкнул хвостом:
— Совсем без оружия, да? — спросил он и положил пистолет в огромный карман ярких желтых шорт.
— Я не был уверен в том, что это вы, — осторожно ответил Джек.
Скал самодовольно погладил усы:
— Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоять в тени. Я забыл предупредить вас — у фишеров отличное ночное зрение. — Он протянул Джеку мохнатую лапу.
— Мне сказали, что вы — враг, — огрызнулся Шторм, но всё же протянул фишеру ладонь. Скал пожал плечами:
— Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садитесь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво, кстати, импортное, — фишер показал на маленький столик, на котором уже стояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горшок. |