Изменить размер шрифта - +

    Скал торжественно поднял кружку. Она была сделана из такого тонкого фарфора, что темный ликер просвечивал сквозь него.
    — Когда-то один из ваших философов произнес: «Истина делает нас свободными!» — фишер поднял кружку.
    Шторм осторожно отпил божественный напиток. Он обжег ему рот и теплом разлился по всему телу. Ликер был отлично выдержан и абсолютно уникален не только для этой планеты.
    Джек улыбнулся:
    — Ну и что же вы понимаете под волшебством?
    — Волшебство… — фишер задумался. — Видите ли, я не мистик, но если бы я даже и был им, я все равно не смог бы открыть этот секрет. С абсолютной определенностью могу сказать одно — оно действует. Одного взгляда на наши испепеленные долины достаточно для того, чтобы убедиться в этом.
    — Но это может быть и совпадением!
    Скал многозначительно покачал головой.
    — Это не может быть сделано с помощью волшебства! — уверенно сказал Джек.
    — Может быть, у вас для этого есть другие названия, — ответил фишер, подумав. — Например, песнопения или молитвы.
    Джек поднял кружку и опять удивился, каким был этот с виду дикий фишерский народ? Они изготавливают ликер, превосходящий любой из известных ему ликеров Доминиона, знают секрет сверхтонкого фарфора, и — более того — управляют погодой при помощи собственного разума!
    — И чего же вы этим добиваетесь? — осторожно спросил Джек.
    — Я думаю, вы сами в этом разберетесь, — неопределенно ответил Фишер.
    Трактирщик поставил перед ними еще две кружки ликера. Джек не отказался.
    Они выпили и решили перейти на «ты», потом, пошатываясь, поднялись в комнату Шторма. Джек немного удивился, когда увидел, что Скал роется в его рюкзаке. Кажется, гуманоид обрадовался, найдя церемониальный нож, но ему нужно было совсем другое.
    — Где же он, Джек? — дернул усами фишер.
    — А что ты ищешь?
    — Пульт управления твоим роботом.
    — Ах вот что! — Шторм откинулся на спинку кресла.
    По его жилам до сих пор бежал теплый властный огонь. Голова кружилась.
    — А никакого пульта и нет. Это ведь не робот, это бронекостюм.
    Усы Скала мелко-мелко задрожали. Видимо, фишер был чем-то недоволен.
    — Но тогда он совсем неэффективен! — сказал абориген.
    — Послушай, — Джек приподнялся в кресле. — Ты оскорбляешь меня, а не мой бронекостюм.
    Шторм почувствовал, как туман в голове, вызванный неумеренным потреблением ликера, куда-то исчез.
    Ощущение было таким, будто кто-то ударил его электрошоком. Ишь ты — неэффективный бронекостюм! И все-таки пока еще Джек был вялым — пусть этот вождь бунтовщиков почувствует, что у него есть превосходство!
    Скал покачался на мысочках гибких длинных ног. Нет, все-таки в своем оружейном поясе он был нелеп и неуклюж!
    — Я не знаю, насколько я могу тебе верить, — раздраженно сказал фишер.
    — Я тоже. — Джек обхватил голову руками и потянулся. — Особенно после твоих диких историй о старцах, заклинающих погоду.
Быстрый переход