— Чтоб вы все сдохли! — сказал я и вернулся в свою каморку.
Чтобы хоть чем-то занять себя и отвлечься от тяжелых мыслей, я подставил к окошку табурет, встал на него и выглянул наружу. Двор замка был пуст, лишь пара воинов, положив алебарды на плечи, прохаживались мимо горящих костров. Ничего интересного. Похоже, в этом гребаном замке обо мне все забыли.
Факел в поставце почти прогорел, его свет сделался совсем тусклым, таким же унылым, как мое настроение. Если он погаснет, придется еще и в темноте сидеть. Походив по комнатке, я улегся на лежак и закрыл глаза. Нет, ну каково сволотье! Факелы, значит, позволены, а огонь в очаге нет. Что за глупость?
Шаги в коридоре заставили меня забыть о холоде. А потом дверь открылась, и вошел Лёц.
— Барон Дарио желает говорить с тобой, — сказал он.
— А, наконец-то! — Я даже обрадовался такому повороту событий. — Я уж думал, про меня все забыли.
— Запомни, крейон, предстанешь перед бароном, веди себя почтительно, правдиво отвечай на вопросы и не заговаривай первым. Барон скор на расправу, и мне бы не хотелось проливать твою кровь.
— Учту, — сказал я и поплелся вслед за Лёцем.
* * *
Лёц привел меня в рыцарский зал замка — весьма внушительных размеров, надо сказать. С закопченных балок под кровлей свисали разноцветные рыцарские штандарты, большинство из которых были со все той же уже знакомой мне шаховницей — видимо, гербом Гальдвиков. Прочие штандарты, похоже, были трофеями. Вдоль стен стояли пирамиды, уставленные самым разнообразным наступательным и оборонительным оружием, от арбалетов, бердышей и двуручных мечей, до шлемов, щитов и кольчуг. Десятки горящих факелов и пламя в огромном камине освещали зал (так, запрет на открытый огонь распространяется только на рабов. С чего бы это? Интересно!) Чуть ли не половину зала занимал громадный прямоугольный стол, а в дальнем конце стола в кресле сидел сам барон. По правую руку от него сидел молодой Гальдвик, по левую — лекарь Ульфилла. И еще — в зале очень неприятно пахло, вроде как падалью. Впрочем, эта вонь не мешала троице наслаждаться едой и напитками, которыми была уставлена чуть ли не половина стола.
— Кланяйся! — шепнул мне Лёц.
Я поклонился, поднял глаза на лорда — и невольно вздрогнул. Хозяин замка был в длинном подбитом мехом плаще с капюшоном. Лицо Дарио Гальдвика скрывали жирно лоснящиеся бинты, будто лицо мумии. Он поднял руку и сделал приглашающий жест — мол, подойди ближе. Я повиновался. Лёц шел за мной следом.
— Остановись, — приказал барон. Голос у него был хриплый, холодный, какой-то жестяной. — Дай мне рассмотреть тебя. Совсем еще юноша. От кого ты узнал о купине ши?
— От своего учителя, лорд королевской руки, — ответил я, помедлив немного. — Он был хорошим целителем.
— Кто твой учитель?
— Йохан ду Фойст из Блиболаха, — сказал я.
— Я слышал о нем! — воскликнул Ульфилла. — О ду Фойсте ходило много слухов. Говорят, он даже мог воскрешать умерших.
— Однако я обязан тебе некоторым облегчением, — сказал лорд, показывая мне серебряный кубок, который держал в руке. Я заметил, что кисть руки тоже забинтована до кончиков пальцев. — Ты привез кору и корень, и Ульфилла приготовил из них отвар. Впервые за несколько месяцев мой недуг не так досаждает мне. Даже прежний аппетит вернулся. Наверное, я должен наградить тебя, крейон. Чего ты желаешь?
— У меня слишком много желаний, лорд королевской руки, — произнес я. — Например, я хотел бы знать, почему меня привезли сюда.
— Ты еще не понял? — Лорд Гальдвик поставил чашу на стол. |