Изменить размер шрифта - +
Ромили увидела себя на коне, рядом отец и брат, и в вышине пронзительно кричал маленький ястреб. Видно, обнаружил добычу в густой траве… Неожиданно, сложив крылья, он рухнул вниз и через несколько мгновений уже сидел на перчатке. Ромили инстинктивно, не соображая, что делает, подсунула ему полевку… Пусть птица насытится, она честно отработала… Но все это мелькнуло в сознании мимоходом, тенью. Другая увесистая мысль крушила разум: «Все, она улетела… Улетела навсегда… Никогда опять…»

Отец напряженно вглядывался в небо, пытаясь отыскать ястребицу.

– Слишком долго… Слишком… – возбужденно выговорил он. – Ромили, ты разрешила ей скрыться из глаз?

Ромили отрицательно покачала головой. Микел еще подождал – он замер, привстав на стременах. Дарен тоже, откинув голову назад, удивленно вглядывался в небо, губы его сложились в подобие буквы «о».

Наконец отец гневно бросил:

– Ты упустил ее, чертов неумеха! Моего лучшего ястреба. С первого же раза!.. Никудышный ты человек! Ну, послал Бог сынка… В первый раз пустил в полет и тут же потерял…

Он с размаху, с оттяжкой хлестнул нагайкой сына по плечам. Тот взвыл, более от страха, чем от боли. Свист хлыста словно разбудил Ромили. Она с силой ударила каблуками своего коня, тот рванулся вперед, и девушка встала между братом и отцом. Следующий удар пал на нее.

– Меня, меня пори! – отчаянно закричала она. – Дарен не виноват. Я отпустила ее! Я!.. Пусть летит!.. Если мне быть в рабстве, если на меня наложили цепи, если у меня нагло забрали моего ястреба – вот так, в родном доме ограбили, ты, гнусный тиран! – пусть она будет свободна! Я заставила ее улететь… Да‑да, с помощью ларана. Как бы тебе не было ненавистно это слово, я повторяю: с помощью ларана! Ты и Руйвена прогнал прочь, потому что он не послушался… А зачем тебя, чертова деспота, слушаться? Ты и Дарена решил забить до смерти – он и так уже страшится одного твоего вида. Но я не боюсь тебя, я рада, что ты больше никогда не возьмешь в руки моего ястреба. Слышишь, моего!!!

Потом она зарыдала – во всю силу, не стесняясь…

Макаран, на мгновение опешивший, не ожидавший, что удар придется по дочери, замер с поднятой рукой, но стоило Ромили упомянуть Руйвена и следом выкрикнуть: ларан! – лицо его побагровело, глаза вылезли из орбит, ярость затмила рассудок, и он принялся со всей силой хлестать непокорную дочь. Он избивал ее зверски, исступленно. Девушка содрогнулась от боли, сжалась, пронзительно вскрикнула, сползла с седла. Микел тоже спрыгнул на землю и подошел к ней, продолжая лупить ее хлыстом. Дарен завопил так, что его крик эхом разлился по полю, потом, повиснув на отце, завыл в голос. Следом послышался еще один призыв опомниться – это дом Алдерик схватил отца за правую руку.

– Сэр, сэр, простите, но разве можно избивать женщину! Тем более молодую девушку, вашу дочь. Боже, Ромили, у тебя вся спина в крови. Взгляните, сэр, что вы наделали – вся одежда порвана.

Он вырвал хлыст. Микел Макаран не сопротивлялся, руки у него безвольно повисли. Девушка с трудом поднялась, прижала ладони к груди. По спине – она отчетливо ощущала сквозь боль – струилась кровь. Боль была жгучая, с каждым мгновением она разгоралась все сильнее. Алдерик оттолкнул отца, и Дарен тут же забрал его в свои объятия, а чужак бросился к девушке, поддержал ее под локоть. Макаран, словно просыпаясь, изумленно посмотрел на дочь, потом перевел взгляд на хлыст – жуть случившегося наконец дошла до его сознания. Он с ужасом глянул на разодранное в клочья платье дочери, на ее тело, покрытое набухшими, источавшими кровь рубцами.

Наконец лорд с трудом выговорил:

– Я не знаю, что со мной произошло. Я теперь у вас в долгу, дом Алдерик.

Быстрый переход