В реальности же Реджи спал с горничной, которая от него забеременела, а в Элис видел женщину только тогда, когда надирался как сапожник.
Элис старалась отогнать причинявшие ей боль мысли. К ней возвращалось спасительное чувство собственного достоинства. Она могла примириться с тем, что ее считали особой мужеподобной и эксцентричной, но не намерена была выставлять себя на посмешище перед кем бы то ни было – а уж тем более перед Реджи. Ему была нужна не очередная любовница, а друг – что ж, она любит его, но будет ему другом. В конце концов, дружба – это все же лучше, чем ничего. Впрочем Элис догадывалась, что ей скорее всего придется очень нелегко.
Распространившиеся среди прислуги слухи о том, что Джилли плохо себя чувствует, быстро дошли до Мака Купера. У него как раз выдалось свободное время, и Мак нарвал в саду букет цветов и, поставив в вазу, отнес в мансарду.
Джилли лежала, закрыв глаза, на узкой кровати. Ее каштановые волосы в беспорядке рассыпались по подушке. Мак тихонько поставил вазу с цветами на туалетный столик и повернулся, чтобы уйти.
Однако прежде чем он успел шагнуть за порог, Джилли открыла глаза. Маку очень хотелось, чтобы усталые морщинки на ее лице разгладились, но он понимал, что это не может произойти так быстро.
– Не беспокойтесь, я сейчас уйду, – сказал он мягким, успокаивающим тоном. – Я просто принес вам цветы. Спите.
– Вообще то я не спала. – Джилли увидела цветы, и в ее карих глазах вспыхнуло радостное удивление. – Большое спасибо, мистер Купер. Мне никто никогда не дарил цветов.
– В этом нет ничего особенного, – пробормотал Мак, смущенно переминаясь с ноги на ногу.
– Нет, есть. – Девушка посмотрела ему в глаза. – Когда вы стали приглашать меня пойти погулять и дарить мне маленькие подарки, я думала, вы хотите со мной переспать, но вы ни разу не намекнули на это. – Губы Джилли горько искривились. – Добрая половина мужчин в этом имении предлагали мне переспать с ними. Всем известно, что я за птица.
Купер давно ждал, когда ему представится подобный случай, и потому, пододвинув к себе стул, оседлал его, опершись локтями на спинку.
– Они просто не знают, что вы за человек. А я знаю. Поэтому то и не позволял себе ничего лишнего.
– Я что то не понимаю, – произнесла Джилли с мягким дорсетским акцентом.
Мак нахмурился.
– Если раз в жизни вы допустили ошибку, это вовсе не значит, что вы непорядочная женщина. Я так понимаю, вы любили того парня. К сожалению, он оказался слишком глуп, чтобы понять, какое счастье ему привалило.
Джилли закрыла глаза, из под смеженных век потекли слезы.
– Простите, в последнее время я очень часто плачу, – дрожащим голосом проговорила она. – Почему вы так добры ко мне?
Купер помедлил, раздумывая над ответом.
– Вы мне нравитесь, – просто сказал он наконец. – И еще потому, – дальнейшее далось ему с большим трудом, – что мне, пожалуй, пора подыскать себе жену.
Карие глаза девушки распахнулись от изумления:
– Вы… вы хотите жениться на мне?
Ее реакция задела Мака.
– Что в этом странного? – спросил он слегка обиженным тоном. – Не такая уж плохая партия.
– О нет, я имела в виду совсем не это, – поправилась Джилли. – Я хотела сказать, что вы – лондонский джентльмен, а я – какая то жалкая провинциалка. Вы – камердинер хозяина, а я – простая горничная. К тому же беременная горничная. С какой стати вам на мне жениться? Вы можете найти себе кого нибудь получше.
Куперу было очень трудно разобраться в хитросплетении тех чувств, которые вызывала у него Джилли, – здесь были и нежность, и стремление ее поддержать и защитить, и обыкновенное мужское желание.
– Вы очень красивая и умная девушка, и у вас доброе сердце. |