Изменить размер шрифта - +
– Толстушка оглядела Реджи с головы до ног и одобрительно добавила:
– Вы стали таким же высоким, как ваш отец.
Реджи задумчиво прищурился:
– Кажется, на одной из окрестных ферм был работник по фамилии Геральд.
– Верно. Вот я и вышла за него замуж, за Робби Геральда. Мы живем в Хилл Фарм.
– Дом в прекрасном состоянии, – сказал Реджи, обводя взглядом комнату. Она выглядела весьма уютно. В двух стенах были прорублены большие окна – его матери всегда нравилось, чтобы в комнатах было много окон.
– Да, это так. Довольно долго дом арендовал вышедший в отставку флотский капитан. Ему неплохо удавалось поддерживать здесь порядок. Примерно с той поры, когда умер старый граф, дом пустовал. Я тут за всем присматривала, чтобы гниль и плесень не завелись и чтобы плотники, когда нужно, делали ремонт.
– Вы прекрасно поработали, – сказал Реджи, отлично знавший, как высоко ценятся слова благодарности и одобрения.
Услышав похвалу, миссис Геральд просияла.
– Я рада, что вы так думаете, сэр. Мы старались делать все, что только можно, – польщенно проговорила она и, поколебавшись секунду, выпалила:
– Мы так рады, что сюда опять приехал представитель рода Стэнтонов. Старый граф Уоргрейв не уделял имению никакого внимания, ни разу здесь так и не появился. А это совершенно несправедливо. Только денежки отсюда получал, а чтобы сделать что нибудь для Стрикленда – так нет, такого отродясь не бывало.
Тут миссис Геральд покраснела, вспомнив, что старый граф приходился новому хозяину поместья дядей и опекуном, но Реджи, внимательно ее выслушав, заметил только:
– Я Дэвенпорт, а не Стэнтон.
– Ваша матушка была из рода Стэнтонов, а все остальное в Дорсете значения не имеет, – заявила его собеседница, сопровождая эти слова решительным кивком. – В Стрикленде всегда жили Стэнтоны.
Реджи не мог не отметить, что сказано это было таким тоном, каким судья оглашает приговор.
– Возможно, мой вопрос покажется вам глупым, но скажите, остались ли у меня какие нибудь родственники по линии Стэнтонов? – осведомился Реджи после некоторого раздумья.
– Пожалуй, ближайший ваш родственник мистер Джереми Стэнтон, живущий в Фентон Холле. Он двоюродный брат вашей матушки и друг вашего отца. Здорово постарел, но человек хороший, джентльмен. – Миссис Геральд с сожалением покачала головой. – Остается лишь пожалеть, что ваша матушка, мисс Энн, была единственным ребенком в семье. Будь у нее и, соответственно, у вас более близкие родственники, они бы никогда не позволили графу увезти вас после того, как… – Тут женщина осеклась и, решив не продолжать начатую фразу, сказала:
– Стэнтоны всегда предпочитали сами заботиться о себе.
Возможно, именно поэтому они почти все и вымерли, подумал Реджи, но, видя, с какой гордостью говорит о Стэнтонах его собеседница, произнести это вслух не решился.
– Через день другой приедет мой слуга с багажом. Что до меня, то я прибыл один, – сказал он.
– Хотите, я отнесу ваши вещи в спальню ваших родителей? – спросила миссис Геральд.
Перед мысленным взором Реджи возникла комната, о которой она упомянула. Его родители, хотя вообще то это было не принято, всегда спали в ней вместе, на большой кровати из резного дуба с четырьмя колоннами, поддерживавшими балдахин. Реджи показалось, что, если он расположится на ночь в их спальне, на их кровати, это будет чем то вроде кощунства.
– Нет, – ответил он миссис Геральд. – Я займу комнату, расположенную над той, где мы с вами находимся. Кажется, ее в свое время называли синей.
– Очень хорошо, сэр. Может, хотите перекусить? В доме порядочный бедлам, но моя двоюродная сестра Молли Барлоу как раз сейчас хлопочет на кухне – занимается уборкой и наполняет провизией кладовую.
Быстрый переход