Изменить размер шрифта - +

Он осторожно приблизился к дому. Подойдя к веранде, он обнаружил, что входная дверь открыта.

Конечно, хозяева могли убежать, заслышав поблизости крики индейцев, но вряд ли они увели бы при этом с собой весь скот. А тогда выходит, что индейцы побывали и здесь.

Если так, то сейчас все уже было тихо и не видно ни души.

Не выпуская пистолет, лорд Харлестон поднялся на первые, ступеньки лестницы.

— Есть тут кто-нибудь? — громко спросил он.

Тишина. Только эхо жутко откликнулось на его голос.

— По-моему, все в порядке, — сказал он Нельде, — но вы лучше держитесь за мной.

Лорд Харлестон пересек веранду и вошел в дом.

Перед ним была полутемная комната, в углу, в камине, еще теплился огонь, свидетельствовавший о том, что совсем недавно здесь кто-то был.

Оглядевшись, лорд Харлестон обнаружил в дальнем конце комнаты дверь, которая, должно быть, вела в спальню.

Он уже собрался пойти туда, как вдруг позади пронзительно вскрикнула Нельда.

От неожиданности лорд Харлестон вздрогнул и повернулся — это спасло ему жизнь. С потолочной балки спрыгнул индеец, сжимая в кулаке нацеленный на лорда Харлестона нож. Но благодаря Нельде индеец не смог поразить цель. Лорд Харлестон мгновенно выбил нож у него из руки.

Оружие со звоном упало на пол.

Индеец схватил лорда Харлестона за руку, не давая ему выстрелить. Другой рукой он попробовал вцепиться англичанину в горло.

Продолжая бороться, противники рухнули на пол. Индеец оказался сверху.

Лорд Харлестон был хорошим боксером, однако сейчас его движениям мешал плащ для верховой езды, а индеец уже снова пытался задушить его.

Лорд Харлестон отчаянно сопротивлялся, но его сапоги скользили по полу, а индеец орудовал ногами с той же ловкостью, что и руками.

Казалось, исход борьбы предрешен. И тут хватка индейца внезапно ослабла, и он с гортанным криком повалился вперед.

Мгновение лорд Харлестон не мог поверить в то, что это правда. Переведя взгляд, он увидел нож, торчащий у индейца из шеи, и растекающуюся по бурой коже кровь.

Он понял, что Нельда спасла ему жизнь.

Лорд Харлестон оттолкнул безжизненное тело, поднялся на ноги и, не говоря ни слова, выволок мертвого врага из дома и швырнул на пыльную землю.

Поколебавшись с минуту, он пришел к выводу, что не стоит оставлять труп на виду, и потащил труп под укрытие кустарника.

Уже совсем стемнело, но подойдя к кустам вплотную, лорд Харлестон разглядел там что-то белое.

Еще один быстрый взгляд подтвердил его догадку. В кустах лежали фермер и его жена, и у обоих были сняты скальпы!

Он оставил индейца рядом с телами жертв и вернулся в дом.

Нельда по-прежнему стояла там, где он ее оставил, и хотя лорд Харлестон не мог видеть выражения ее лица, он знал: в глазах девушки застыл ужас.

— Вы спасли мне жизнь, Нельда, — ласково произнес он, — и я вам очень признателен. Если мы хотим остаться здесь на ночь, следует принять меры против незваных гостей.

Нельда молчала, но лорд Харлестон чувствовал, что она слушает его.

— Давайте попробуем найти свечи, — спокойно продолжил он, — или даже, может быть, керосиновую лампу.

Потом мы закроем занавеси и забаррикадируем двери.

Он говорил так, словно предлагал поиграть в какую-то интересную игру, и Нельда, словно дитя, покорно двинулась к шкафу, стоявшему у стены.

Лорд Харлестон посмотрел в другую сторону и воскликнул:

— Лампа! Ее-то я и надеялся найти! Теперь, если мы отыщем бумагу или щепку, мы сможем зажечь ее от камина.

Нельда, как он и хотел, начала передвигаться по комнате в поисках бумаги, а потом спросила тихим дрожащим голосом:

— М-м-может быть, лучше… з-з-закрыть… сначала… окна.

Быстрый переход